* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
хп номъ глаголе avieztjsD: подъ словомъ «u2sme2tj» въ соотввтствующеиъ месте дано довольно много прижБровъ, въ которыхъ въ значенш «vieziasi» употребляется сложный глаголъ auzsivie2ia» (въ примкрахъ дано только «пе uzsiviezti»). Когда у А. В. Юшке вича даются слова, въ роде: gdlti, -tstu, -1ай (galte sunegatstu), gallti, galtsta, galla (gallti pagalta), gifsti, girstu, girdafi (gifste pagirdafi), girti, -rstu, -rati (girte apglra, glrte pragira), ozifitj (ozka ozifitj apsioziava, t. i . vajkns gimde), zgribtjs, zgrimbfis, zgribaus (zgribtj eusizgribau, ne dnsm &jna, bo mazaj betunu)..., то изъ этого еще не сл-вдуеть, по моему мнешю, заключать, что простыя Формы—gdtsta, gSla, galtsta, -la, gifsta, gifda, girsta, glra, ozifija, -ziava, zgrimbas, zgrlbos действительно употреби тельны въ живомъ лзыкк. Равнымъ образомъ отсюда не слкдуетъ дклать тотъ или иной выводъ объ употребленш въ языке ИНФИнитивовъ въ родк glrte, girste, galte, gallti, oMtj, zgribtj: въ примкрахъ, приводимыхъ при глаголахъ сложныхъ съ пристав ками, А. В. Юшкевичъ ихъ почти не употребляетъ или употребляетъ весьма умеренно, при чемъ употреблеше ИНФИНИТИвовъ въ этихъ случаяхъ является бблыпею частью вполне объяснимымъ и понятнымъ. Объяснимыми я считаю ИНФИНИТИВЫ и при глаголахъ «isgiedreti» и «i§giedr6ti» (см. словарь); впрочемъ, оба эти слова перенесены мною изъ словъ на букву G, изъ которыхъ, собственно говоря, следовало перенести въ соответствуюшдя места и глаголы — gdlti, gallti, gifsti, girti (apglrti, praglrti), gyteleti, gnrbSti..., такъ какъ переводить-то, когда имелись въ виду приведенные подъ этими словами примеры, приходилось не слова — gdlti, g a l l t i . . . , a sunegalti, pagaflti, apglrti, praglrti, pragifsti, pagyteleti, iSgurbeti. Кроме того, надо иметь въ виду, что А. В. Юшкевичъ въ начале писалъ оба инфинитива («mestn> и «mest?») одинаково («mestj»), а потомъ, когда, переписывая рукопись, сталъ различать въ немъ две Формы, могъ ихъ и смеши вать; по крайней мере въ такомъ примере, какъ «gytelete pagyteleja zlrgas (v. gyteleti)», я считалъ бы более умБСтнымъ ИНФИнитивъ «gyteleti» (Gyteleti pagytelejo zlrgas, ale dirbti jfl. vargu