* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
послъсловш
(ко втор, выпуску I тома словаря А. В. Ю ш к е в и ч а ) .
РедакпДя второго выпуска словаря А. В. Юшкевича была поставлена въ усншя отличный отъ твхъ, о которыхъ говорить въ предисловш къ первому выпуску акад. Ф. 9. Фортунатовъ: въ рукахъ редактора словаря была теперь вся рукопись А. В. Юшкевича, какъ та, которая подлежите еще напечаташю, такъ и та ея часть, которая вошла въ настояпцй второй выпускъ; кроик того, редакторъ былъ поставленъ въ возможность про верить словарный матер1алъ по даннымъ говоровъ литовскаго языка. Такимъ образомъ, новая редакддя обладала, для проверки рукописнаго текста, значительно ббльшииъ критическииъ матеpiajoub, и уже въ силу одного этого отношеше ея къ печаташю словаря могло быть несколько иное. Въ настоящей статье я хочу дать краткое описаше этого новаго критическаго MaTepiaia, при вести те соображенш, на которыя меня навелъ этоте матер1алъ, и объяснить, какш изменешя введены мною въ трудъ А. В. Юшке вича, и въ чемъ вообще состояла моя работа, какъ редактора второго выпуска словаря. Не вся рукопись словаря обработана А. В. Юшкевичемъ одинаково. Тетради со словами на буквы М, Т, О, R, U, V, Z и ? сильно отличаются отъ всей остальной рукописи. Слова на эти буквы переведены, хотя не везде, на два языка—на латышской
Ю ш 1 » ш ъ . Хгакжо-рукао-аопсжЦ оюшрь. I