
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
375 НЗЫПЪ РЛЗГОВОРІГО-ЕНРЕЙСКІЙ 376 яз- в ъ Западной Европ? уц?л?лв еще въокрестностяхъ Франкфурта-на-М., в ъ деревняхъ Повнанв, Баваріи и Бадена, в ъ Богеміи, Моравів п Силезіи п больше всего в ъ Эльвас? (о евр,-н?м. діал. в ъ Эльзас? см. Jahrb. f, Gesch., Sprache u. L i t , Elsass. Lothringens, X I I , X I I I , X I T , 1896—98; E. Halter, Die Mundarten in Elsass, 1908 г.). Главнымъ центромъ развитія Я . - Р . - Е . в ъ 19-мъ в. я в л я л а с ь Восточная Европа. Хасидизмъ, сыгравшів крупную роль въ раавитід ?вр.-н?м. литературы, снова прпблпаил&ь ли тературный Я . к ъ разговорному п вм?ст? съ т?мъ вводить в ъ обиходъ множество словъ нзъ старой побиблейской литературы для обозна чения религіозно-фплософскпхъ п зтическихъ понятій. Борьбапросв?тителей в ъ Восточной Европ? одновременно противъ хасидизма и противъ «жар¬ гона> не им?ла ад?сь того усп?ха, к а к ъ на Запад?. Среди самихъ просв?тителей находились люди, которые придавали Я . просв?тительное эначеніе, и они, несмотря на свое презрительное отношение к ъ f ж а р г о н у с а м и способствовали его литературному раввптію. Одни изъ иросв?тителей (И. Б. Левинзонъ, Эттпнгеръ) употребляло живую и красочную народную р?чь: другіс ГДикъ) обогащали Я . новыми нонятіями и сло вами изъ литературнаго н?м. я з ы к а , но посл?дніе, стремясь «облагородить* жаргонъ, не мало также уродовали я з ы к ъ , придавая ему искусственныя формы (*daitschmeriseh*)- Дальн?йшее литературное развитие Я , началось, когда сталп придавать Я . п культурно - нацнояальную д?нвость. В ъ этомъ отношенІп исключи тельную роль сыгралъ С. Абрамовпчъ (Менделе Мохеръ Сфоримъ), который использовалъ для своихъ художественныхъ аадачъ вс? элементы яз., вв?лъ в ъ литературу рядъ чисто-народныхъ выраженій, лрндалъ Я . небывалую гибкость и выразительность. Продоллсателемъ его д?ла яв ляется Шоломъ Ал ей женъ (С. Рабиновичъ). Сильными факторами развитія Я . явились так же заокеанская ©миграция и рабочее движеніе (см. С. Ципбергъ. Жаргонная литература и ея читатели, «Восходъ*, 1903 г.). Съ чисто ли нгнистпческоВ стороны вліяніе ?миграцш и раб. движеніп сказалось в ъ томъ, что литовское нар?чіе стало господств у ющимъ в ъ жаргон, лнтератур?, грамматик? и ороографіи. Съ перем?ной отношения нцтеллигенцня къ Я , возобновился т а к ж е интересъ к ъ изученію развитія даннаго я з ы к а и его литературы. Филпннъ Маншъ на писалъ грамматику Я.-Р.-Е. Лазарь Шулмавъ (см.) отдался лнтературно-историческимъ иаыскадіямъ о старой письменности на зтомъ я а ы к ? в ъ аападно-европеЙскихъ книгохранилищахъ. Съ на чала 20-го н. рядъ видныхъ писателей (X* Жптловскій, Натанъ Бирнбаумъ, Авр. Рейзпнъ и др.). сталп агитировать в ъ пользу Я., в ъ которомъ они вид?ли одну изъ главныхъ основъ нацио нальной евр- культуры, а в ъ 1908 г. была со звана в ъ Ч?рновицахъ (см.) «исонференція евр, языка» для обсужденія вопросовъ, связавныхъ съ грамматикой, ор?ографіей и словаремъ даннаго я з ы к а . В ъ началъ 20-го в. Я.-Р.-Е. яв лялся роднымъ языкомъ для 9-ти МИЛЛІОНОВЪ евреевъ: свыше 5-ти милл. въРоссіи, ок. 1И мплл, пъ Австро-Венгрии, ок. 1И мплл. въ Соед. Штатахъ С?в. Ам., ок. ЗООтысячъвъ Румыніи и еще ряда разс?янныхъ группъ (вмигрировавшихъ ивъ Р о е с і п і в ъ А н г л і ^ З а п . Е в р о п ? ^ а н а д ? , Аргентпнъ, Ю ж . Африк? и пр-; :во вс?хъ втихъ странахъ развивается и періоднч, печать на Я. - Р . - Е, т Въ русской переписи указали роднымъ языкомъ разг.-евр, 6.054,300 евреевъ, т.-е. 96,9^ лицъ, іудейск. в?роиспов?данія, и еще 8856 лицъ дру гихъ в?роиспов?даній. Наиболее высокій ^ говорящихъ по-еврейски дала Литва: 99,3%. Въ Австро-Венгріи вапрещается вносить Я . въ рубрику обиходнаго я в . при народныхъ пере* писяхъ. Во время переписи 1910 г. в ъ Галнціп и Буковин? обнаружилось широкое движеніе въ пользу признанія Я . Еврейское студенчество Ав стрии съ1907 г. добилось вън?которыхъ универснтетахъ права вносить в ъ документы рубрику Я. (judisch zydowski). Иммиграционное законодатель ство Соед. Шт. и Ю ж н . Африки признаеть зтотъ я з ы к ъ однимъ изъ енроиейскихъ я з ы к о в ъ . З а к о в ъ въ Австро-Венгрін и Германии не признаеть доку ментовъ, писанкыхъ н а др.-евр, и раиг.-евр. я"з, (о Россігт си, ниже). n Современный разюв. евр. яз. равв?твляется на три главныхъ дізлекта: литовскій (С.-Зап. край черты), польскій (Ц. П. и Галиція) и волынскнй (Ю.-З. край черты), . К ъ волынскому примыкаютъ п говоры южно-р усек пхъ, буковинскихъ и румынскихъ евреевъ. Особое м?сто занимаетъ говоръ венгерекпхъ евреевъ. Эмиграция (внутренняя и заграничная) вносить, понятно, зам?тныя изм?ненія в ъ различия діалеистовъ; въ такомъ же отношении нліяютъ т а к ж е и литера тура и пресса. Г л а в н ы я равличія діалектовъ заключаются: 1) в ъ проиэношеніи ударяеиыхъ гласныхъ; 2} въ произношении л л а в н ы х ъ (твер дое -1» въ лит. дн&ал., бол?е мягкое в ъ нольск. п т. д.): 3) в ъ птлеоторыхъ граммати чески хъ частностяхъ, к а к ъ употребленіе рода; 4) в ъ лекепкографическомъ состав?: разные діалекты и говоры содержать прим?сп ивъ различныхъ я з ы к о в ъ м?стнаго окружающаго населения; напр., я з ы к ъ еврейскихъ выходдевъ нзъ РОССИИ, пммвгрнровавшихъ в ъ Америку, воспринялъ значительное исоличество англнйекпхъ словъ. В ъ общемъ діалектологія и фонетика Я . еще не достаточно научно разработана п лишь в ъ посл?днее время нмъ стали уд?лять особое вниманіе. Самое яркое отличіе Я . отъ в?мецкаго заключается в ъ естествеиномъ (епрямомъэ) расположении словъ. Сла вянское вліянІе сказалось въ двойномъ отрицаніп (kefn—nit, kejnyr—nit, nito—kyn н др.) n въ сохраненіп возврат, м?стоим. (3-е л.) sich для вс?хъ лицъ. И з ъ нъмецисихъ префнксовъ и суффпнсовъ иные утерппы (fort, -emp. -]g), но боль шинство сохранилось в ъ Я . ; крои? того, употребл, и слав, суффиксы для обовпаченія отрнцительныхъ или грубыхъ качествъ: -mk, -nicy, -ак, -иіакі -ку и др. И з ъ суффиксовъ стараго м. h. d. сохранился -achz (ли, -icbt). Очень широко упо требление лревне-ев^ н слав, глагольныхъ корней съ н?м. флексией (darschenen, hargenen, Gchecntn; кгёсЬгеп). Еще чаще древне-евр. причастия сочетаются со вспомог. глаг. sajn или went: mykidejsch sajn, nissp6ejl wern. Древне-евр. элементы проникли в ъ Я . не только прямо изъ Библии, Талмуда л богословской письменностино также косвенно и з ъ офиціально-общиннаго обихода, дал?е пзъ к ом мер чески хъ сношеній съ еиіреями, не говорившими по-н?м.; наконецъ. часть употребл нем ы х ъ в ъ раяг.-евр. р?чи древнееврейскихъ словъ обусловливается потребностью прикрывать нескромности и грубости малопонят ными выражениями. Поэтому, въ Я , выражены др.-евр. словами не только большинство религиозныхъ философскпхь логическихъ евр.-бытовыхъ повятій. но н значительная часть коммер-