
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
373 ЯЗЫКЪ РАЗГОВОРНО-ЕБГКІкшй 374 наЯ.-Р.-Е., 1661 и др.). Абр. б. Модель изъ Эттингена снабдплъ свою ?нигу J-.a^pe (Forth, 1769 г.) новыми бол?е простыми правилами писанія евр.-н?м. гласныхъ и дифтонговъ. Литератур ный Я . 16 и 17 вв. в ъ общемъ еще довольно блпзокъ к ъ литературному нерхне-н?м. того времени. Главные пункты разлпчія: 1) нрнм?си словъ и выраженій ивъ библейско-талмудическаго языка; 2) солраненіе в ъ Я . многихъ старпнныхъ словъ средне-н?мецкаго діалекта, которыя к ъ тому времени уже вышли ивъ употребленія в ъ литерат.н?м. я з ы к ? (mir^zwir, e t z = i h r , enk—euch,neuert= nur, i t z n n d e r ^ j e t z t ; as, aso, asau = als, also, so; !ai]aeh=Leintuch); 3) употребленіе н?которыхъ словъ романскаго происхожденія fsarver. benschen, pilcel, picel, orcn, fatscbeile) и в ъ весьма р?дкихъ с л у ч а я х ъ т а к ж е н славянского (chotsche, bobe и др.); 4) сравнительная простота синтаксиса Я., бол?е свободное, ч?мъ в ъ лит.-н?м., строеніе фразы, близкое к ъ библейскому, к ъ славянскимъ и простонароднымъ н?м. діалектамъ; частое и редпочтеніе Perfectmn вс?мъ другпмъ 16 п 17 вв. господетвующимъ я з . евреевъ Вост. формамъ прошедш, вр. и 5) н?которыя мелкія Европы было евр.-н?м. нар?чіе. Впервые н?мецній особенности Ял префиксъ der—вм, ег—, союзъ яз. былъ занесенъ евреями въ 13 в. Въ первый пе- пл вм. und (писался почти всегда съ аностроріодъ возникповенія евр.-н?и. литературы (16— фомъ) и особ, уменшительные суффиксы:—еі,— 17 в.), н а ряду съ господствовавшвмъ литератур- еіе,—(e)Iich.—Переводы библейснихъ книгъ (16-го н ь ш ъ нар?чіемъ (на которомъ говорили евреи Ю ж н 17-го в.) близкп к ъ лит.-н?м. яз., назидательный ной Германіи п Австріи), существовали м?стные же книги, какъ Sittenbucn, Zeena u>-Keena и мн, діалекты н говоры, зам?тно отличавшіеся другъ др., изобилуютъ еврейскими выражениями. Особое отъ друга. Амстердамскія изданія переводовъ м?сто занимають многочисленные и часто бездар Бпблія (особ, же Блнца, 1679 г.), выходившая ны© переводы и перед?лкп съ н?мецкаго: это нетамъ ж е (въ 1086 —87 г.) газета (см. Пер. печать) р?дко простын транслптерацІи н?м. оригинала евр, и др. памятники локазываютъ, что въ Голландии буквами. Въ теченіе 18 в., когда евр.-а?м. литера евр.-н?м. я в . подвергся нидерландскому вліянІю. тура приходила в ъ упадокъ, постепенно стала обра Діалектъ с?в. Гермавіп, изобиловавшій нижне зовываться пропасть между народной и литератур немецкими элементами (plattdeutscb), отразился ной р?чью; о я з ы к ? 18 в. источниковъ нашихъ въ иав?стныхъ мемуарахъ Глгокель изъ Гамельнъ св?д?ній служатъ, гл. обр., многочисленные, в ъ (см.)- Разговорная р?чь лольеко-литовекпхъ и общемъ весьма неудачные, учебники и словари чешскихъ евреевъ того времени дошла до насъ евр.-н?м. яз., которые, составлялись преимуще въ многочисленныхъ свид?тельскихъ показаніяхъ ственно н?мцами: I . М. Koch, Brevis manuductic в ъ разныхъ респонсахъ. Эти образцы обнаружи ad Jectionera scriptorum Jud.-Genn. 1709; J . H . в а я с ь т а к ж е сл?ды слав, вліпнія. Ц?ннымъ Callenberg;, Knrtze Anleitg. znr j . - d . Sprache, 1733; допументошъ являются письма, отлравленныя его ж е , j . - d . WOrterbuchlein 1736 (авторъ осно пзъ Праги в ъ В?ву в ъ 1619 г. (сы. Евр, Энц . валъ при унивсрситет? в ъ Галле «еврейскій ин X I I , 547). И х ъ я з ы к ъ также содержитъ славян с т и т у т а для «изученія др.-евр. н разгов.-евр. ская примъеи. Фонетическія различіл діалектовъ я з ы к о в ъ и лптйратуръ», существовавшей съ 1728 того времени трудно установить, ибо пунктуація по 1791 г.); W . J. Chrysander, . - t Grammatik, гласныхъ крайне р?дко встр?чается, а ороографія 1750, и Unterricht vom rJutaen des J.-T., 1750 слишкомъ неустойчива. Н а существований я до и др. Въ 16 ст. Илія Левита (сы.) спеціалыіо вольно зам?тпыя различія у к а з ы в а е т ъ жалоба занимался евр.-н?м. яа_ п в ъ своемъ ЧЕ~ р. Соломона Лурье (въ *Jam scbel Schelomas к ъ (Бавель, 1526 г.; Исни, 1541) онъ нер?дко ана тракт. Gitin), что евреи въ польской области лизируешь евр.-н?м. слова (s. ?. злэ, лгш и др.) говорятъ на иснорченномъ н?мецкомъ я з . (пііпаэ и далее составилъ евр.-нъм. словарь, въ которомъ HDJ н э м ]veb р д т о r^ie) и всл?дствіе этого 985 евр,-н?м. словъ расположены в ъ алфавит егрубаго проивношевІя> искажаготъ н?мецкія номъ порндк? и переведены на др.-евр., лат. п пмена (произнося р вм?сто b н т. п.). Евр.-н?м. н?м. яз., Исни; 154S). В ъ теченіе ж е 18 в. не по ороографія 1С и 17 в в . устойчив?е современной явилось ни одвой еврейской работы о Я», если ей чпсто-н?мецкой, во все же далека отъ идеала не считать букварей и педагогич. руководствъ. точности и посл?дователъности. Самыя употреби- Зато въ 18 в. широко расцв?таетъ лубочно-юдот е л ь н ы я слова сплошь да рядомъ пишутся раз фобская литература о евр.-н?м, яз.,—безграмотные лично, лаже на одной и тон ж е строк?: pa, ч и учебники и словари, авторы которыхъ большей |но; п , вн Шт, tftri и сип и т . п. Попытки упоря частью укрывались за псевдонимами (Christoph дочить евр.-нъм. ор?ографію д?лалнсь неодно Gnstav Christian, Gottfr. и др.) н анонимами; инократно. Б ъ 1542 г. анон, переводчикъ «лпьл ісс& гіе авторы—ренегаты. Просветительное движеніе сд?лалъ опытъ фикеащ&и евр.-н?м> opеограф!и среди герм, евреевъ завершило этотъ процессъ (исключительно для гласныхъ и двугласныхъ).Эти упадка Я . Ненависть просв?тителей к ъ «жар правила легли въ основу ыногочисленныхъучебнп- гону» проявилась в ъ крайне р?зкпхъ формахъ; ковъ евр.-н?м. яз., составленныхъ к а к ъ христиа даже ученые, много сд?лавіпіе для евр.-н?м. нами (Фагій, 1. с ; Іог. Буксторфъ старшій, 1. с ; филологіи (Цунцъ, Штейншнейдеръ. Гюдеманнъ), А.ПфеЙфферъ,Сгіііса sacra, 1680;І.-Х. ВагензеЙль I весьма презрительно относились к ъ евр.-н?м. Belebrung d. jUd.-teutschenBed.-u. Schreibart, 1699 языку, Въ настоящее время остатки евр.-в?? и ин, др.), т а к ъ и евреями (переводчикъ Іосипнона, T ! то р а я содержитъ евр. элементы. Такимъ же ^м?шаннымъ яв. наплсано медиц. сочпненіе Иммануила Салоникскаго ^ І - Г П М І Ё ^ В Ъ 1499 г. (Бодлеянск. библ., катал. Нейбауэра, I I , 1906, № 2784). М. Гюцемапнъ предполагаетъ, что евреи н а Занад? Германіи первоначально гово рили по-франц., ч?мъ онъ и объясвяетъ встр?чающіяся в ъ Я.-Р.-Е. французскія слова л н?которыя особенности старинной ор?огр. (и?мое н въ конц? словъ) и грамматики (околч. множ. числа н а $). Сходное предположение, что евреи въ славянекпхъ странахъ первоначально гово рили no-слав» п епеціально ио-рус., высказано И. Б . Левинзономъ п обосновано А. Я . Гаркави (На - Jehudim и Sefat h a - S l a w i m , 18в7 г.). И. Ш и п и е р ъ (Knnst пп Leben, Барш., 1908 г.) полагаетъ, что в ъ 15—17 вв. евреи Польши и Литвы говорили и по евр.~н?м. и цо слав., ибо оба я з ы к а служили обиходными въ полптич. п хозяйственной жизни страны. G. М. Дубновъ (Еврейская Старина, 1909 г.) указываешь, что в ъ