
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
2ИЬ Л HTJi PATSPA РАЗ ГО BftPHU-EH РЕЙ СііЛЧ нсН, *Artus, «Hufi, ^Dietrich van Всгпв, *Ritter ttieaanriU* а др. Вогословскіе авторитеты отиоонжпоь весьма отрицательно въ этой евообразной Л., о которой в ъ р с с п о н с а і ъ т о г о нреневн часто отаыпаістсл в-ь весьма РБЗКНІЪ выражепіяхъ. B^Kopt ва р а з г о в о р н о - е в р е й с к о м ъ - ж е лвык? с ъ втой сві?тской Л. заимствованной повит., стала у с п е ш но конкуррлровать релвгіовно-пдиндательнал Л. Почто одновременно с ъ «Вооо-Buch* Л е в н т к по явился <1G4^> сороводъ назидательной книги •sOrchot Zaddikjm J ПОДЪ пдглдвіенъ iSLttcnbuchs. Ш&реводчнкь (нмл котораго осталось вензр?стныцъ) счптаотъ необходннынъ отмътвть въ п у л и с т і&іп, что взречсдіе чудрецовъ: =не сл?дуетъ обучать женщнпъ Тор?? надо пони мать лишь в ъ тонъ смыслъ, что JHOBщлванъ ни сл?дуетъ научать Талмудъ, іБиблІю ate г постдновленія о яапрен[енионъ и разръшенномъ НрОхСдить съ иимп слъдуетъ». Два года спусти в-f.Kiii Іоснфъ беиъ Я к а р ъ вядадъ переводъ мо литвенника, сісабженвьгй предисдовіемъ н иосл?слоніенъ въ рифмованной проз?, въ к о т о р ы й мереводчниъ в ъ простонародной юмористической фориІ ув&&ряетъ читателей, что ципа, назначен ная: аа столь полезную книгу, баснословно д«шевд. О ирнчнн?, побудившей его опубликовать переводъ молнтпь, переводчввъ говорить: <Я счятаю настоящннн глупнанн тъхъ, которые обяэательпо хотдтъ молиться в а снященионъ д з ы к в , хотя вн слова ве поиинаіотъ. Хот?лъ бы я едать, к а в ъ т у т ъ ч и с л и м о оровикиовеніе ikawanah) молитвой. Мы поэтому р?шплп печатать чолнтвы въ персвод?і&, Иэвъстный инддтедь Ворнеліе Алекпидъ укааыиаеть въ предисдовів лъ опубликованному имъ въ сл?дующенъ году (ЫЬ) дерсводу ТТсалмонъ Левиты, что онъ яа стлрпсти л?ть аадумалеп о духппвой ппщ? для благопрапыыхъ д?вушекъ,. а т а к ж е для т?хъ обывателей fBaale-Batiiu), которые въ молодые годы не иоладали достаточнынъ нрвмененъ, чтобы вріобр?сти ввдніл, а теиерь охотн?е пропели бы спой субОотній досуіъ я а ч т е п і е н ъ н а в п д а т е л ь н ы х ъ в н в і ъ , ч?дгь забавляться похождсніянн" чDietrich von Б е т » или «Der БсЬбпеп GLUcki. Онъ иэддегъ пе реведенные ЛеБитой по его просьб? Псалмы, з а ко торыми онъ наыъренъ падать рядъ другихъ книгь. Ва годъ до поянленія псалтыря Левиты вышли почти одновременно два веревода П а т и к н и ж і я съ іпфтаротъ н п я т ь ю мегнллотъ; одннъ (въ Констанцъ) вывррста- мпсеіоявра Мпхаля Л дама, другой (нъ Аугсбургъ)—выкреста .Павла Эиилія. ІІскорь стали появляться переводы и другихъ частей Еиб.тін (см. Евр. Эацнкл. I V , GLS—539). Нъ 1543 г. иин?стный тппографъ ХаінмъІТІнардъ квдалъ рпфноііанпый всреподъкн.В^врстнъ, а пъ ол?муіцеыъ году понипасн рифмованный переводъ кннгъ Самуила, известный подъ нагваыіеиъ •iftcucmucl B u c h & . Ікіапмянный перен0дчнн.ъ, ода ренный неспынг.пнымъ повтическнмъ талддтомъ, яадумалъ сознать енрейскій зпосъ н а по добие иънсцнаго «КіеЬеІпвееп Lied". *ScncinueIBucti* нольвонался большой допулярппстью в рас пинался особы мънотппимъ (йсЬешпе! BncliNigun). Въ 1660 г. І е і у д а Лейбъ Врешъ (он.) нздалъ въ Кремон? Бпачлтгльно переработанный; переводъ Нятикипжія ІІдвла Ямнліи с ъ дгаднчеекпмитол•;ованіямд т е к с т а . Вта работа Бреша вызвала много подражаній: нс? носл?дующІе переводчнна стали с н а б ж а т ь сноп труды отрывками иэъ Ваши в Ыидраніпшъ, раанывги талмудическими логевданпг Т а к н м ъ обравомъ, постеиеиио иыработплся тппъ т а к ъ наэ. Teu(*chcl]UniescL. Ваибол?е ( 1 1 пзв?стиымъ изъ втикъ переводонъ является *Zeena u-Beenai (ояоло 16СО г.) Якова бенъ Исаака пзъ Я к о в а Простота п невретенціо;*н о с т ь стиля иридаютт, атой кині-t особое обанніе. Она стала властительницей.думъ еврейпной женпіпны, ея путеводмтолемъ ч наставпивані" Въ теченіе длиниаго р я д а ноколъній не было енрейскдго дома, гд? бы отсутствовдла cZama пВевпал; по ней каждую субботу еврей ская женщина пелухъ читала своимъ д?тнм-ь с пелнвнхъ событідхъ ирошлаго н о мудрыхі, наставлен in хъ в е л и к в х ъ во ІТурапл?. 1Гачааа;і со второй половины Іб-іо в?на, ностепенні.& развилась огромная Л . цереводиьтхъ п орнгннальдыхъ давндательныхъ жарговвыхъ книп,, Вс? он? вресл?довали одну пъль: проповъды^ вать нравственность п благочестіе; Наибольшей иавъотностьш и плінвнінъ подьзовалмсь.& t&erlet Mlzwot Naschims ( f w t t utru p f ]"н, 157T). паставлевіа для женпщнъ, какъ исполнять релвгіоэныя в враветпеинык эапон^ди; ^Sefer CLa»e ::!:L::> rilas finch des ivisjen l.eben, 1583) наилдательпып п а с т а в л е в і я иъ ркфмахъ; BrantspiegeJ (March ha-Sorefot)—наставленін и поучевіл въ 74 главахъ, при чемъ в ъ преднсловій унааано, что книга н а п и с а в а на равговорвомъ наык? ідля жевшпнъ и для иалосв?дупінхъ нужчивъ, дабы олв вм?лн для субботнлго чіенія общедоh СТуППуЮ И ЛСГИО-ПОВЯТНуЮ КНИГу, й ТО ВЪ ВВП- гахъ на спнщеннонъ В Ё Ы К ? довольно много ненонятиаго для нихъ пнлпула*. Leo Tob Hcaaja б. .Чліавнма нвъ Познани (ІйЙО); Simcnat ha-Nefebch Гспдели Кирхгавд (HOtt), который ОТМІІчдеть въ дреддсловіп, что ц і л ь его книги «до ставить чнтателямъ радость п ут-ьшеніе*, а он-ь съ большой простатой п задушевностью пере даете екдиаигл и легенды Талмуда 0 пеликоЙ н плодотворной роля благонравной ж е н щ и н ы въ сомь?- Бол?е мрачный харнктеръ носить, переведевпый с ъ еьрейокаго, <ЕаЬ ha-JoscLer* Цсби і&иршъКойдановера(1724),гд? опнсываетсп уд?лъ праведниковъ и грвишкновъ въ загробной живай. Очень популярны были также переводы <Ыспоrat Ъа-діаогв Исаака Абоаба I (переводъ ЪІовсел Франкфурта, 17Ы2) н *?bobot ha-Lebabot» Бахьо нбиъ ІГакуды (Ревекки Тиктенеръ, 1609)- — Къ втой отрасли Л. оримыкаетъ своеобраввый продукть народнаю тнорчеіства—такъ назыв. « т е ш нотъ»- В ъ этой, болыцай частью безимеппей, вышедшпй изъ самихъ п?дръ варода, Л . эатрагиваютея ваибол?е интимвыя стороны Женской д?шн. При помощи техинотъеьр. женщина изливала пе редъ Богонъ свои чувства во ВСЕ горестныен ра достные моменты своей жввни. Простыа и нев р в т д з а т е л Б н ы я , вти молитвы глубоко трогаютъ сноинъ дскренннмъ чувствоиъ Ч СВЯТОЙ ВІПОЙ въ ннлосердіе Творца. Этотъ способрааяый міръ гяцущсній R пре; j a i . : " i f i , аъ поторомъ Шшла и бееропотво переносила т н ж к і а ясиытаніл еврейская жвылінка, иапбол?е полис к выпукло проявляется въ пеп?стныхъ мемуаракъ Глвэкель фонъ Гамельнъ (см.).—Назидательный характеръ ноелть т а в ж е рядъ книгь чисто пев?ствовательнаго влч исюрнческаго содержаиія- К ъ первой категоріп отноентон иольаованшіасл болі^ I ой популярностью: «Маасе Буль» (см.), reefer ha-Маа^ішр (иересказъавокрно^овъ) л dCuh Boclu Авраама б Маітитіи (собрав ю басеиъ Верахьи нбнъ Саголы, 155&). Иаъ исторнческихъ—наибол?с иа^ в?ствы переводы и неред?лки Іосдддона(сы. Е .пр. Энц. Vlll 846-47),*SclieeTit Israeli МенахемаМаиа и переводъ cScbebet JeLudah* НбнъВергп(іоЧіЗ). : г |П p