* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК [259 — 260] КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК же определенного количество звуковых еди ниц (несколько отличных от других и з . ) . Та ких слогов насчитывается около -110—в пе кинской яз., свышев50—в чжэная веком и фуцеяньском н свыше ТОО—в кантонском. Эти слоги-корни обычно выступают во вваимном сочетании и именно в сочетании являются словаки разговорного яв. Слоги, имеющие самостоятельное значение (слоги-слова), яв ляются исключением, и представление о со временной К. яв. к а к о я э . моносиллабнческоы есть ложное представление, основан ное па рассмотрении разговорного я з . через ирнеиу письменности. Не изменяясь по па дежам, чнелаи и временам, китайские слова приобретают соответствуюаше внвчения в аависиыостн от места в фразе и путем при бавления специальных служебных слов, заменяющих флексии и приставки. Для односложных слов, однозвучных по произ ношению, существует различие по так. паз. «тонам» (музыкальному ударению), в зависи мости от которых меняется значение сло ва-корня. В отличие от разговорных я е , китайская письменность является общей дли всего Ки тая и—в. основе своей (нероглнфика)—поч ти для всего Дальнего Востока ( Я п о н и я , К о р е н , в прошлой—Аннам). Китайская пись менность, являясь пе фонографическим, а идеографический письмом, состоит иэ ус ловных знаков, иероглифов, говорящих гла ву, а & н е слуху, благодаря чему она и по нятна народам, имеющим отличные один от другого разговорные я э . ( с р . европейские идеограммы; -к — , §, Nr и т. п.). Китай ские иероглифы, первоначально изображе ния видимых предметов, прошли черев дли тельные, период развития (см. &Графика») и в своем нынешней виде имеют весьма отдаленное сходство с первоначальной фор мой. Большая часть иероглифов не служит длл обозначения определенных слов, а является внаками, выражающими понятия, к таким образом один и тот ж е иероглиф, в зависимости от места в ф р а з е , может озна чать и глагольную форму того или иного понятия, н существительное, н наречие, н т. п. Каждый иероглиф имеет свое фо нетическое выражение, чтение, равное ко рню-слогу и различное для каждого диа лекта (н яэ.) (ср. цифры как международные внакн, в каждом языке имеющие свое ф о нетическое обозначение). Принято считать, что вто <чтение> иероглифа в древности соот ветствовало разговорному обозначению дан ного слова (понятия), во с течением времени отрыв письменности от разговорной речи, развивавшейся своими путями, привел к тому, что чтение иероглифа стало чисто ус ловным фонетическим обовначеинем знака, имеющим мало общего с о еловой, суще ствующим в разговорной я э . для выражения втого ж е понятия (однако именно отсюда ис ходит представление о равговорном К . я з . как о яв. ыоноенллабическом), В силу подобного своеобразия влеиентов письма китайская классическая письмен ность имеет и свой совершенно отличный от разговорной речи грамматический и стили стический строй. Характерными привпакамя классической письменности являются лако ничность и известная ритмичность предло жении; отсутствующая пунктуация заме щается строгими штампами в построении ф р а з ; известная часть иероглифов (так наа. «пустые иероглифы*) имеет значение слу жебных грамматических знаков. Обычный иероглифический з а п а с старых лит-ык тек с т о в — 10—15 тыс. знаков. Естественно, что такая письменность, яв ляющаяся архаичеасим пережитком древно сти, могла существовать только в силу общей экономической застойности Китая и его изо лированности от внешнего мира, т, к. отсут ствие внешних связей не стимулировало обо гащения я э . новыми понятиями и не вело к необходимости обновления я з . Требуя огром ных усилий для изучения, китайская пись менность была особой привилегией господ ствующих классов феодально-бюрократиче ского Китая (иаыдаринат, «литератн», джен три) при поголовной бев грамотности масс н благодаря своей универсальности слу жила идеологическим орудием объедине ния Китая под властью «азиатской дес потии». Проникновение иностранного капитала в Китай, начавшееся с середины X I X в., на рушило ту изоляцию Китая от внешнего мира, к-рая была первым условием с о х р а нения старого я з . Привнесение в хозяй ственный строй Китая западно-капиталисти ческих элементов создало новые понятия, не свойственные замкнутому феодальному Ки таю, н потребовало соответствующего отра жения этих новых понятий в письменном ло. Н о китайская классическая письменность и в силу архаичности элементов письма и п силу грамматических и стилистических штам пов пе могла служить формой идеологиче ского приобщения Китая к зап -европей ской культуре. Частичное обновление яа. (напр. приспособление старых иероглифовпонятий к новым: с р . перенесение на иеро глиф «молния» значения «электричестве^ и т. п.) не могло угнаться еа быстрым ростом «европеизации» Китая. Кроме того развитие капитализма л Китае вызвало к жизни новые классовые силы — слон национальной бур ж у а з и и и мелкобуржуазной интеллиген ции, которые требовали своей культуры и it-рым была недоступна н ненужна старая культура феодального Китая. Попытки с о здания «нового я з . » , качавшиеся с конца X I X в., привели к полной ломке классиче ской письменности, к так н о э . «литератур ной революции», к-роя была проведена ки тайской буржуазией, окрепшей и осознав шей себя к а к класс в результате промыш ленного подъемаКнтая в послевоенные годы. В итоге этой «революции» соедался новый письменный я з . , так назыввемыВ «простой», «понятный» яв. байхуа (зачатки его суще ствовали и раньше в так называемой «на родной» литературе).