* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
VI
лагаю
ero
какъ первыв и елабыв опытъ, который моn бы послужить для
другихъ основанiемъ иJIИ пожалуit матерiаломъ, для болtе обширнаrо и болtе
у~ёнаrо труда. Лица, интересующiяся этимъ дtломъ изъ настокщеii части
Словаря увид11тъ, что вниманiе мое и немоrло быть обращено на исключи
тельную разрабо,тку предмета съ ученой стороны, такъ какъ въ программу его
входило удоВJiетворенiе, по возможности, современной в настоятелъноit по требности, а именно- соединенiе въ одинъ стройный сводъ матерiала науч ваrо съ практическимъ, для доставленiя студентамЪ Восточнаrо Факультета
в лвцамъ изуqающимъ азiятс~я oopt'liя такого. руководства, которое могло бы
служить пособiемъ к:жъ при чтенiи литературныхЪ произведенi.И. такъ и для
разговори и письменныхъ сношенiii съ мусульманами. Выполненiе таковой
двоitственвоit задачи, е~тесrвенно должно было, по временамъ, отк.fооять меня то R"Ъ области языковъ арабскаrо и персидсиаrо, безъ учзстi11 tюторыхъ ли
тературНЪ1й языrrь тюркскiU веобхо~ится, то къ краТRИМ'Ъ объясншtiямъ МJ·
сульманскихъ З'dконовъ. вародныхъ обlfчаев'Ъ, нравовЪ, nодробностен о6щестя~нноii жизни, такихъ одвимъ словомъ элементовЪ. которые нерtдwо
r--лужатъ основанiемъ и самаго употреблеuiя слава В'Ъ томъ и.ш другомъ зна
ченiи. Отсчп.'lенiв эти казались мнt пелишнимrr, если oprнm въ соображе
вiе ведостуопасть для вс11каrо и разбросанность тtхъ источникоВЪ,
ua
кото-
рые здtсъ указывается.
•
прин11та
Систе!'tа расnоложенiя словъ собственно турецко-т-.tтарскихъ
въ Словарt по корuямъ, т. е. всt произrrодньrя формьt ~л011ъ~ мпоrообраз
пые виды: глаrоловъ, составвыя выражеиitt и пр. развИ1'ЬI въ Jtем.Ъ nри ка
репво~ъ~ первообразпомъ ви;J.t глагола въ псокончпе.1ьноМ'Ъ наклонеиiи; но правило этu принято не безъ исключенiя, ао uервыхъ потоl\1)', чтu нtк(fl'o~
рыя произво,J.Ныа формы , пре.'(став.1яя изъ себя l(airЬ бы от;~.tлыJыя ко~
ренuыя слова, въ свою очередь служ:rгъ осноВ'dнiемъ i(JIJI вrоричныхъ формt
и сопряжевпыхъ съ ними выражевiИ: во вторЬJХЪ, чтобы по возможности
у•евьши·rь чис.'lо ссылокъ и уrтра~tитъ отьrскивавiе требуi!Моit формы при
коренномъ rлaroлt, среди мвожесТВ'J др)тИхъ формЪ и выраженiii. Транскрипцiю словъ русскими буквами, я счелъ неудобиою для Сrоваря
потому, что это увеличило бы чрезмtрно объем1. книги, затрудн11я вмtстt съ тt~ъ, наборъ печати и самое чтмriе испещрепiеn ero развъrми условно пришr
тыми буr:вами; о па допущена толыrо въ исклю'lительиъrrь случаях'Ъ. Предпо.13Г'd.&
въ читателt первопачалъпое знзtюмство съ npa1HL1:rnИ чтевi11, тpaнcl\'J)иmriя за
мtнева поставовкою па первов:rчалъВ'ЬIХ'Ь словаrъ, изображенuыхъ арабеnима
буR8ами. извtеrm.rх:ъ rлаСПЬtn и бeзrлatiiЬIX'L Зй:rковъ; ДJJ.JJ ooлerrerria же вьr-
•