* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Нредоолагая, по окончанiи пoJIНaro изданiя настоащаго Словаря турецко
татарскихъ нaptчiit, сдtлать подробныВ обзрръ и оцtнку всtхъ истuчнmювъ,
которыми я пользовался ори его составленiи, здtсь считаю необходимымЪ дать нtкоторыа объJсненiя касательно назваuiа JШИГИ и оринятоii системы расположенiя словъ въ алфавитномЪ оорядкt, транскриоцiи, прuизношенiа и сокращенныхЪ назвавiii по нарtчiямъ. Изъ назвавiя сСравнител.ьвыИ Словарь турецко-татарсквхъ пaptчiii», не слtд}·етъ дtлать закJIЮченiя, что авторъ хочетъ выдать трудъ свой за толков
ниКЪ всtх'Ь нaptчiit тюркск:rго корня. Если бы составлооiе такого толковника
и считать дtломъ возможнымЪ, то на него потребовались бы совокупвыя и
мвоголtтнiа усиiя нtскол.ькихъ орiенталистовъ. Цедолжпо заклю11ать и тогQ,
что всt сравниваемы& мною нарtчiя, представлевы въ Словарt въ равномtр
номъ вхъ развиЩ; таков трудъ также былъ бы не по силамъ одному чело
вtку и притомъ н~удобенъ, по громадности cвoe.ii, дли употребленiя. Названiе это мною дано Словарю потому. что тутъ сравнительно представляется группа
вaptчi.ii самыхъ употребительНЬIХЪ какъ ДJIJI обучающихся, такъ и для чинов
никовЪ, переводчиковъ и для тор~овыхъ люден, входящихъ въ сношенiе,
каждыii по cвoeit части, съ васеленiями. говорящими на этихъ нарt'liяхъ въ
предtлахъ-ли русскаго государства, или за границею.
Сравпител.ьны.ii методъ толкованiя татарскихЪ нaptчi.ii, по многообразнымЪ
произвоДНЬiм:ь формамъ, иногда. и по корнямъ словъ, а также и по примt
рамъ рtзкаrо иногда разли~ въ смыслt одного и того же слова между на рtчiями, указывая па взаимное ихъ отвошенiе и доnоJШенiе, служитъ вtрНЬiмъ
путемъ къ составлеmю полнаrо,
.
точнаго и сознательнаrо понлТlJI о самомъ
.
языкt. Говоря это, .11 нисколько не думаю приписываn себt мысли о конеч
номЪ достижевiи такой цtли ·nосредствомЪ предлаrаемаrо Слощра. Н nред-
•
,