* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
536 А потоку, господа, set скоты дрожать, когда от крывается новая истина, Emmanuel Kant. Ср. Frlta Renter. Meine VateTetadt Stavenhagen. Babe 1st die erste Burgerpflicht. CnoKoBcraie первый долгъ гражданина. Minister v. d. Sehnlenbnrg-Kebnert. Ср. фма. ШЬ*у6рг\$ то ircpixXcU tupato ypi[i\ix xeTv*, i ? STO) xXetvvjv т)Т*Т* ЬоиЬьахф. 1 Cp. Cicer. de net. deomm. 8, 88. Разсхазываютъ, что Пиеагоръ по открыли своей зна менитой теоремы, иринесъ Юпитеру въ жертву — сто быковъ. (inde irae!) Ср. К. 55. О dass sie ewig grOnen btlefae, Die sebfine Zeit der jungen Uebe! О если-бъ вт>чно цвъло, Прекрасное время молодой любая! бсЫИег. D. L . т . d. Glocke. Въ понедЪгьвнЕъ, послЪ битвы при 1евъ*, на углахъ улвцъ Берлина вндввлось объявление праввтельства: Король потерялъ сраженie. Теверь спокойотие первый долгъ граждавнва. Я къ атому призываю жителей Бер лина. Да здравствуетъ Король и братья его. Берлинъ. 17 Окт. 1806. * Saalbaderef, болтовня. Salbadern, болтать вздоръ. Ср. E r ist ein lederner Saalbader. Hana Claaert. Werkliche H i i t o r i e n . Cp. Saalbader. leacnie студенты такъ называли пу стомелей, намекая ва извЪстнаго болтуна-цыртльннка (Bader = цырульникъ), Ганса Кравнха (Hans Cranich), содержавшего баню, открытую 1369 г. близь p t i H Заалы. Ср. A dr. Bayer. A r c h i t e c t s Jenenaia. 1681. Popel. Popelmann (датское пугало). Ср. Popanz (Pop-bans). Слово это происходить отъ popein — тихонько сту чать. На воображеше д*ЬтеН тих№ стукъ у дверей про изводить, какъ известно, ве рЪдко сильвое впечатление и вызываетъ страхъ; отсюда, чтобъ напугать шалуна, немецкая угроза: der Popelmann kommt; по дру гимъ, слово Popel получило начало отъ Польскаго короля Popiel I I , отличавшегося лютостью и одно имя котораго ВСБХЪ устрашало. По другимъ, — намекъ на свучвыя многословвыя про поведи, въ которыхъ съ взляшествомъ употребляется олово «5alrator>. Sage mir, mit wem du umgehst. und ich sage dir, wer du bist. C. 415. Samiel hilf! Fr. Kind. Der Freischfttz. 2, 5. Caapar. Ср. Русское Ж у п е л ъ ( в ъ смыслъ- — пугало, страшилище) — исчад1е ада. Ср. Ж у п е л ъ — сЪра. Ср. Ф. 25. Problematlsche Naturen. Загадочные натуры. Ср. Spielbagen. ,Problemetiwbe Natnren". Boman. Sand i n die Augeu (streuen)I П. 457. Schlagt inn tot den Hund! Es 1st ein Recensent. Убейте его — ату собаку! Онъ рецевзевтъ. Gfltbe. Paraboliaeb. Recensent. Ср. Es giebt problematiscbc Naturen, die keiner Lage gewachsen sind, i n der sie sich befinden, und denen keine genug thut. Gothe. Sprnche i n Prosa. Ср. Lieber Mann, du bist ein Recensent I m Yergleich mit den tucht'gen Recensenten, Wie «Du Schafskopfa ist ein Compliment I m Vergleich mit andern Complimenten. м. Сей мужъ такой-же рецензенть Въ сравненья сь рецевзевтамв. Какъ «дурачина!» — комплвмевтъ, Въ сравненья съ комплиментами. мт. Ср. К. 47. X . 1. Schlaraflenland. Сказочная страна льни в взобял!я. Ein Schlaraffenleben fOhren. Праздно шататься. Ср. E i n Gegend heist Schlauratfcnland. Den faulen Leuten wohlbekannt, Das liegt drei Meilen hinter Weynachten. Da sind die Hauser deckt mit Fladen. Leckkuchen die Hausthur und Laden. Umb jedes Hauss so ist ein Zaun Geflochten mit Bratwursten braun You Malvasier so sind die Brunnen, Kommen ein selbst ins Maul gerunnen. Und wer gem arbeit mit der Hand, Dem verbeut mans SchlaurarTenland. Wann wer der faulest wird erkannt, Derselb iat Konig in dem Land. HaaaSaena (1494—1576). Daa Sehlaaraffeniaad (Schlaveraffealandt). Cp. Daa Schluraffenlasdt. Sebastian Brant. „МатгепесЫВ^. 1404. Cp. Man durchsuche Dictionnaire, Bibliotheken, Nekrologen, und selten wird sich finden, dass eine problematische Natur mit Grundlichkeit und Billigkeit dargestellt worden. Gothe. „Васо т. Vernlan", (Geaeb. derFarbenJebre.8.) (Людв, никогда не довольные свовмъ ооложеялеиъ и для другихъ загадочные по поступжамъ своимъ.) * Baum 1st in der klelnsten Hutte FUr ein glQckllch liebend Paar. C. 419. H e p t i l . Reptilienfonds. P. 6 1 . (Die) Bitter vom Geiste. Karl Gntzkow. Загжав1е рожала (1850—52). Ср. Tausend Bitter, wohl gewappnet, Hat der heil'ge Geist erwahlt, Seinen W i l l e n zu erfullen; Und er hat sie muthbeseelt... Nun, so schau mich an, mein Kindchen. Kusse mich und schaue dreist; Denn ich selber bin ein solcher Bitter con dem htxTgen Geiet* H . Heine. Harare tee. „Таппе&Ъапго m i t gronen P i n gem". Ср. О й vas-tu, petit nain? — Je veux faire la guerre. E t a qui, petit nain? — Aux maltres de la terre. Que veux-tu leur dter? L'impure vanity. Quelles armes as-tu? L a pure v6rite. Le monde te haira! Contre l u i je secoue Sa terre, son neant, sa poussiere et sa boue. Antear(?). Le petit Nela combattaatle monde. 1606г. См. Утопш. Schmollis trinken. 4 . 74. Schtfn und zilchtlg sein, TrltTt selten ein. Scham und Schflnhelt nie Tusammen... Tief eingewurzelt wohnt i n beiden alter Hass. Gothe. Fanst. 2. 8. Pborkyas. Cp. Schunheit war die Falle meiner Tugend! Schiller. Die Kindeamorderin. Str. 15. (Обращение автора къ своей КНИГЕ.) Cp. SchOn war ich auch, und das war mein Verderben. Gothe. Fatut. 1 . Kerker. M a r f arethe.