
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
491 Ср. О т ъ бъды не отбожиться: что сужде но, тому не миновать. Ср. Was muss sein—Da Schick' dich drein. Cp. W h a t can't be cured — Must be endured. Cp. Ce qui doit advenir, on ne peut nnljement Destourner qu'il n'avienne, se dit-on bien sonvent. Roman de SI peris de VlgneTaux. ХШ в. А. С. Пушкинъ. Станц. Смотритель. Смотри тель. (Поиъхтт Б1ЖБЯНВч) 36. Чепуху молоть (безтолково, веовязно говорить). Ср. Ну, что? не в е р и ш ь ты, что онъ с ъ ума сошедъ?... Безумный! Ч т 5 о н ъ т у т ъ з а чепуху мололъ? Грябовдовъ. Горе отъ Уна. 4,15. Фажуоовъ. См. Дичь пороть — нести. См. вздоръ. См. Пороть в з д о р ъ . ш Молоть Ср. Debbono i saggi Ad attars i alia sorte. Pietro Metaetaslo. Temlstoele. 1 , S. Cp. Che sara, sara. Cp. Dum fata fugimus, fata stolti incurrimus. Bach an an. 37. Червонный валетъ (халуй—червонной мести). Ср. Червонный валетъ, хоть я в о р ъ , но это отнюдь не мъгааетъ ему быть обворожительнымъ, молодымъ человъкомъ. Манеры у него — прекрасный, разговоръ — т е к у ч М . . . Салтнвовъ. Сборнвжъ. Дътж Москвы. S. Cp. Superat quoniam fortuna, sequamur, Quoque vocat vertamus iterVirg. Aon. 5, 23. См. О Т Ъ судьбы не уйдешь. См. Планида. См. Огорошить. S2. Чему дивишься ты, Что знатному еноту льстить подлые скоты? Такъ видно ниногда ты не жилъ межъ людьми. Фоивваннъ. Лвсица-ковнодтй. * Ср. Червонный валетъ созрълъ, ВЫШЛИФОвался и выработался окончательно... существо, изнемогающее подъ бремененъ праздности и пьяной тоски, ж и в у щ е е со дня н а день, лишенное всякой устойчивости для борьбы с ъ жизнью и не признающее н и к а к и х ъ ж и з н е н н ы х ъ з а д а ч ъ , кроме удовлет в о р е ш я минуты. Тамъ ate. 1. Ср. Un peu d'encens Ьги1ё rajuste bien de choses. Cyrano. Agrippine. См. К у р и т ь еим1анъ. 33. Чему посмеешься, тому послужишь. Ср. В ъ с м е х ъ есть примиряющая и искуп л я ю щ а я сила — и если не даромъ ска зано «чему посмеешься, тому послу жишь», то можно прибавить: что н а д ъ к ъ м ъ посмеялся, тому у ж ъ простиль, того даже полюбить готовъ. Тургеневъ. Крвтич. статьи. Ср. Все (выкупныя свидетельства) сполна было и с т р а ч е н о . . . на безчисленное количество рюмокъ водки, на д н ъ ко т о р ы х ъ все больше и больше в ы я снялся образъ «червоннаю валета» с ъ бубновымъ тузомъ на спинъ. Талъ ate. 1. Ср. Червонный валетъ смотритъ на своего собеседника (иностранца) к а к ъ на ФОФана. И в д р у г ъ — мысль! продать этому ФОФану к а з е н н ы я присутствен ный мъста. Сказано — с д е л а н о . . . Тамъ же. 3. Ср. J'ai r i , me veil a deearmG. Pi го n. La Metromanie. 8, 7 34. Чему смеетесь? Надъ собою смеетесь! Ср. Найдется щ е л к о п е р ъ , бумагомарака, в ъ комедно тебя в с т а в и т ь . В о т ъ чтб обидно! чина, э в а ш я не п о щ а д и т ь , и будутъ в с ъ скалить зубы и бить в ъ ладоши. Чему смеетесь? Надь собою смеетесь! Гоголь. Ревиаоръ. 5, 8. Городя niifl. См. Бубновый т у з ъ . См. ФОФВНЪ. СМ. Ска зано, едълано. 38. Червячка заморить (перекусить, чтобъ смягчить голодную боль). Ср. И с и л и т с я . . . Спросить п о ь с т ь чего-нибудь, Ч т о б ъ жизнь придать н а т у р е тощей, Иль заморить, с к а з а в ш и проще, В ъ пустомъ ж е л у д к е червяка. Ср. Первый нусъ разбойникъ (убиваетъ чер вяка). Ср. Latrans stomachus. ЛающДА (бурчапп'Й отъ голода) же луд о ЕЪ. Ср. Cum sale panis Latrantem stomachum bene leniet. Съ солью хлебъ Лаюпнй желудокъ хорошо обкгчаетъ (утоляетъ). Horat. Sat. 2, 2,17—18. * Ев. П. A. BiaeMcsiS. Первый отдыхъ Воадыхалова. * Ср. Tantale dans un fleuve a soif et ne peut boire; T u ris, change le nom, la fable est ton Desraareet. histoire. Cp. Quid rides? Mutato nomine de te Fabula narratur. Чему смеешься? переменивши нна, о тебе Блсвя повествуеть. Horat. Sat. 1,1,60-70. ер. Ovid. Fast. libr. 3. 35. Чему съ молоду не научился, того и подъ ста рость не будешь знать. Ломи дерево, пока молодо. Ср. Was Hanschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. Cp. Ce que Jeannot n'apprend pas, Gros Jean ne le saura pas. Ср. З е л е н е ю щ е е дерево(ещесырое)можно выпрямить, но не сухое бревно Ср. Dokes. Rabb. Sprnchknnde. * 39. (и) Черезъ золото слезы льются. Н въ деньгахъ счастье. е Ср. О-охъ житье твое, погляжу. Завидую т ъ тоже люди. Б о г а т ы , говорятъ, да видно, матушка, и черезъ золото слезы льются. Гр. J . II. Толстой. Власть тьмы. 3, S.