* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
468 98. На з а р ъ т ы ее в е буди: Н а з а р ъ она сладко т а к ъ с п и т ь ! Утро дышетъ у ней на груди Ярко пишетъ на ямнахъ ланмть. А. А. Фетъ. На вар» ты ее ве будд. * Cp. An nescls longas regibus ease nanus. Или ты не знаешь, что у царей длинный руки? Orid. Heroida*. 17,166. 94. Ухо востро держать. Ср. О, д а с ъ тобой держи ухо востро! 1 97. У цълного моста (поисияютъ). Ср. Но не понялъ я п ъ с е н ы ш спросту; У цепного безсмертнахо мосту Мне ее пояснили потомъ. Некрасовъ. Недавнее вреха. 1. Тургевевъ. В е т в и вода. 85. Санжнъ. Ср. К т о С Ъ НИМЪ с в я з ы в а е т с я , т о т ъ не безопасенъ. Такъ т ы держи ухо стро!.. . во Доетоеаови. Унжн. в оснорблвжннв. 8, б. Ср. Извольте, господа, я принимаю долж ность, т а к ъ и б ы т ь , я принимаю, только у ж ъ у меня: ви, ни, ни! у ж ъ у меня ухо востро! у ж ъ я . . . Гоголь, Реввворъ. 8. б. Хдеставовъ. 98. Ученаго учить — только портить (напрасный трудъ). Ср. Вспомните пословицу: Ученахо учить — только портить, и р а з ъ навсегда откажитесь о т ъ роли моралиста и проповъдника. Садтввпвъ. Бхагонажъренныл рйчв. Въ до рог*. Ср. Die Ohren spitzen. Внимательно слушать. Ср. Arrige aurea, Pamphile. Прислушайся, Памфвлъ. Terent. Andria. 083. Ср. В о т ъ землицы т а м ъ мало, не у чего людей з а н я т ь — ну, да я б ы нашла з а н я т а . . . А впрочемъ, чтб м н ъ тебя учить, ученахо учить — только пор тить. Догадаешься и с а м а . . . Салтнвовъ. Пошехонская старвна. 8. Ср. Arrectie auribue adstant. Virgil. Aen. 1,158; 3,808. ep. Or. Met. 15,516. Cp. 'QfflV BOTOWV. Dlogenian. 8, 74. Cp. Pecnliare cervis, ut cam aures subrexerint nihil sit illie auritius, rursum ubi demieerint nihil surdiue. Свойствевво олеввиъ, что съ поднятыми ушамв овв вевхъ лучше слышать, а съ о пу ще нымн — всъхъ хуже. Plin. Nat. ЫяХ. Ср. Omnem operam perdis — qnia doctum doces. Весь трудъ теряешь — потому что учеваго учишь. Plant. Poannl. 4. 2. См. Н е учи щ у к у плавать. # Ср. Cervos haud quaque latere insidiae, quotiee arrectis sunt auribue, pronterea quod turn auditus flint acerrrmi; contra cum demiserint aures, facile capi. Съ которой стороны олевя ни подойти, ухо всегда подвато, потому что тогда слухъ остеръ; вапротивъ когда ухо опущено — олень легко ловится. Arlitot. De natnria animalinm. 9. 99. Ученъ на мъдные гроши (кое-какъ—не многому). Ср. У ч е т е с в ъ т ъ , неученье тьма — я с а м ъ на медные гроши учет, но по нимаю, потому д о с т и г ъ ! Тургеневъ. Новь. 17. Голушвжнъ. Ср. Учась на медные гроши, Не в ъ д а л ъ по Французски. Некрасовъ. Преврасяая naprU. 1. См. Ученье с в ъ т ъ . * См. У ш к и на м а к у ш к ъ . См. И ухомъ не ведетъ. 94*. Уходить (кого-нибудь)— извести, погубить, зам)чнть (какъ сильнымъ ходомъ—коня). Ср. А х ъ , уходитъ о н ъ « о ! куда моей го ловъ дъваться? Фонвивнъ. Недоросль. 2, 4. Бревъевна. 100. Учеиыхъ иного, умныхъ мало. Ср. Всегда т а к ъ будетъ и бывало, Т а к о в ъ издревле бълый с в ъ т ъ . Ученыхъ много, умныхъ мало. А. С. Пушкннъ. „Всегда такъ вудсть". Ср. З а ръдкими и с к л ю ч е н и и грамотные люди наши мало умны, а умные люди мало грамотны. Кн. П. А. ВяммсвИ. Ср. Я васъ доеду! Фонвваквъ. Недоросль. Тамъ же. Свотининъ. # Ср. «Человекъ науки!» Вероятно, какойнибудь современный оселъ, навьючен ный книгами. ДоетоевсвИ. Село Стенаичвково. 1, 9. 95. Ухо на ухо (агЪмять) — башъ на башъ (тат. го лова) — безъ прндачн. Ср. Н а что-же т а к ъ (съ придачей, да на худшее) м ъ н я т ь . Э т а к ъ мънять не хорошо. Надо б е з ъ придачи мънять — ухо на ухо. Тургевевъ. Равговоръ ва большой дорог*. Ефремъ. Ср. Ученый безъ даровангя подобенъ тому бъдному муллъ, который и з р ъ з а л ъ и с ъ ъ л ъ К о р а н ъ , думая исполниться духа Магометова. А. С. Пушвввъ. Отрывкв ввъ пвеенъ. 96- У Царя руки дблги (далеко достаютъ). Ср. KOnige haben lange H&nde. Ср. FQreten und herren habend langhend. Sebastian Franck. Ср. Ein Quentchen Mutterwitz ist besser als ein Zentner Schulwitz. Cp. Was ihr each, Gelehrte, fflr Geld nicht erwerbt, Das hab* ich von meiner Fran Mutter ererbt. B&rger. Der Kaiser und der Abt. Cp. Kings have long hands. Ср. I principi hanno le breccia lunghe. Cp. Einem Gelehrten fehlt immer etwas, entweder die Farbe, oder der Athem, oder die peristaltische Bewegung, oder der Magensaft, oder der sogenanntc gesunde Verstand.