* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 795 — von harten Schalen, Hiilsen be freien: schalen, knacken (z. Б. wdrechy, Nusse), enthulscn (z. B. boby, trockene Bobnen, ktoski, Ahren), лущить, вылущивать. Bemcrhnuj: Falsch ist es, tuscis vom Schalen der Apfel und (rohen) Kar toffeln zu gebrauchen (dafiir lupas, s. d.); doch ist es ublich, von armen Leuten, die ganz kleine (haselnussgrosse, noch unrcife) Kartoffeln kochen, zu sagen: wdni kulki tusce, sie ent hiilsen, knacken Karton'elii. Komp. (1—8): 1) d o l u s c i s (Vb. perf.) & doluscow a s (Vb. freq.-impf.) vollstandig schalen, ganz enthiilsen, долущить (-пщвать); • 1 h u l u s e i i (Vb. perf.) & h u i u s e o 2 w a s (Vb. freq.-impf.): a) aussehalen, enthiilsen, ausknacken, вылущить (-щивать); — b) gewohnl. als Perf. zu (обыкновенно какъ прошед. вр. отъ) tuscis: schalen, knacken, enthiilsen, лущить; 3) n a l u s c i s (Yb. perf.) & n a l u s c o w a s (Vb. freq.-impf.): a) trans.: in Menge schalen bz. enthiilsen, на лущить (-щать); — b) refl.: natuscis (-owas) se, bis zum Uberdruss schalen bz. enthiilsen, налущиться (-щиваться), устать (-авать) отъ лущенія: 4) poluseis (Vb. perf.) ein wenig, cin Weilchen schalen bz. ent hiilsen, полущить; 5) r o z l u s c i i (Vb. perf.) & r o z l u s c o w a s (Vb. freq.-impf.) auseinanderschalen, zerknacken (z. B. wdrechy, Niisse); 6) z l u s c i s (Vb. perf.) & z l u s c o w a s (Vb. freq.-impf.) aussehalen, ent hiilsen, abschalen, pellen, вылущить (-щивать); Bilcomp.: 7) d o h u l u s c i s (Vb. perf.) den letz ten Rest abschalen, den letzten Best pellen, долущить; 8) d o z h i s c i s (Vb. perf.) alles zu sammen abschalen, pellen, ent hiilsen, совершенно все вылущить. l u s , i, f. (w. Л nw. Cottb. D., fehlh. Ausspr. st. 'luz, s. d.) anhaltendes Regenwetter mit Schnee und starkem \Vind,дождли вая погода со сн?гомъ и в?тромъ; we takej tusi hys wen, to jo tsach, bei sokliem Unwetter (soldier 1'antsche) ausgeben ist fiirchteiiich. t u s a n y , a, e (w. & nw. Cottb. D.) = 'luzany, s. d. (см. это). l u s e , sa, n. (in Гаг. Dissen st. lus bz. Iuz, s. d.) das anhaltende Regen- und Schneewctter, prov. das Schlackerwetter, долідлпвая погода со сп?гомъ п в?тромъ; zinsa jo take tuse, az liamozo nicht na drogu, heute ist ein solches Unwetter, dass niemand auf die Strasse kann. l l u t k a , i, f. bz. l u t k a , i, f. (pi. lutki resp. lutki, Cas. M. S. 97, 109), fehlh. Schreibung bz. Aussprache fur (ошиб. пишется вм?сто) wutka, s. d. (см. Э Т О ) . l u z , y, f. (asl. *luzb aus *lugjb; vgl. Mug, Sumpf & luza, Pfiitze, cech. luzina, luzovinaj das I'fiitzenwasser, Regenwasser; das anhaltende Regenwetter, prov. der Schlacker; лужа, дождевая вода, дождливая погода; cora beso pogrim a mdena tuz (Br. C. 86, 23), gestern war ein Gewitter und ein gewaltiger Platzregen. l u z , y, f. (asl. *luzb aus *lugjb; vgl. lug, Lauge & luiys, glatten & nslov. los?) die Topferglatte, die Glasur, die Emaille, глазурь, эмаль, l u z a , e, f. (asl. luza, os. luza, cech. louie; dr.-polb. lauza; vgl. poln. kaluza) die Lache, die Pfiitze, лужа.
] J 2 2