* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— «74 — som se hukopsis (-owas), замараться (-рываться) сажею; 2) nakopsis (Vb. perf.) & nakopsow a s (Vb. freq.-impf.): a) in Menge berussen, совершенно замарать (-ры вать) сажею; — b) iibertr. переносно: jemanden tiichtig anschwarzen, оклеветать (-тыиать) кого совс?мъ; — с) refl.: nakops. se, sich tiichtig mit Russ beschmieren, besudeln, за мараться (-рываться) сажею совсЬмь. k o p s i w a , у, f. mit Dem. k o p s i w k a , i, f. (asl. kopriva, os. kopfiwa, poln. koprzywa, cech. kopriva, dr.polb. kiipraiva) die Breunessel, крапива (Urtica Тт.), die Taubnessel, глухая кра пива (LamiumTrn.), die Hanfnessel, разноцветная крапива (Galeopsis L.); wddna kopsiwa (Sprwd.), die Wasserpest bz. prov. Wassernessel (Helodea canadensis Rich.); zagajuca ko psiwa dial. st. zagajca (Moll. A. 57), die kleine Nessol, Eiternessel (Urtica wens L.); wela kopsiwa (Moll. A. 56), die grosse Nessel (Urtica maior bz. dioica L.); romska kopsiwa (Moll. A. 58), die riimische Nessel oder die Pillennessel (Urtica Eomanorum bz. pdidifera L.); beta kopsiwa (Sprwd.), die weisse Taub nessel (Lamium album L.); ziwa ko psiwa, die gefleckte Taubnessei (Lamium maculatum L.); pdlska kopsiwa, die К lammer taubnessel (Lamium amplexieaulr L . ) . k o p s i w i n y , a, e (Adj. poss. v. ko psiwa) zur Nessel gehorig, отиосящіііся къ кранпв'Ь. k o p s i w k a , i, f. (Dem. v. kopsiwa; os. kopriwka) 1) die kleine Nessel, крапивница (Urtica urens L.); 2) spec, im Sprwd. въ Болотахъ особ.: die weisse Taubnessel, б?лая глу хая крапива (Імтітп album L.). k o p s i w k o w y , a, e (Adj. poss. zu kopsiwka) zu den kleinen Nesseln gehorig, относяіціііся къ краппвкамъ. K o p s i w n a , eje, f. (sc. cera; v. kopsiwa) Kopschiuna, Name eines Spreefliesses bei Schmogrow, названіе р?чки въ Болотахъ у Смогорьова. k o p s i w o w y , а, е (Adj. poss. zu kopsiwa) zu den Nesseln, Brennesseln ge horig, крапивный. kopsowaty, a, e (abg. v. kops) russig, voll Russ; verrusst, schmutzig; полный сажи; грязный. kopsowis (-im, -is; Vb. impf. den. v. Adj. kopsowy; perf.-praep. «hu») 1) trans.: mit Russ schwarzen, be schmieren, марать сажею; 2) refl.: kops. se, sich mit Russ beschmutzen, мараться сажею. Komp.: h u k o p s o w i s (Vb. perf.) mit R u s s beschmieren, замарать сажею; pt. praet. p. hukopsowjony, a, e, mit Russ geschwarzt, mit russigem Lappen gewaschen (der Neuling beim Hexenspiel [chodotu gras] in der Spinnstube [pseza]). k o p u t k a , i, f. (dial.) = kopoika, s. d. (см. это). k o p u l o , a, n. (Zw.), dial. F . st. (діал. Ф о р м а вм?сто) kopolo, s. (см.) ko pelo. koputo, a, n. (Sftb. D.) st. (вм?сто) kol>yto, s. d. (см. это), k o p y j k a , i, f. (Zw.), fehlh. st. (ошпб. вм?сто) kopylka, s. folg. (см. сл?д.). k o p y l k a , i, f. (dial.) = kopolka, s. d. (см. это). k o p y l e , a, m. (dial.) = kopelc, s. d. (CM. это > . k o p y t k o , a, u. (Dem. v. kopyto) 1) der kleine Pferdehuf, лошадииое копыто; 2) der kleine Schusterleisten, ко лодка.