* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
kopjo, а, п. (Thar. & dial. = kope)
dor Spiess: der Stachel; жало. копье;
1) der D i l l , Fencheldill, укропъ
(Anethum yraveolcns I.);
2) auch: der (echte) Fenchel, укропъ ] kopka, i . f. (Sw. Br. C. 11. 11: Wos. волошскііі, укропъ волжскій (Anethum focnieulum Karst.). 112, 5; vgl. kop-ica. kop-is) der G r e n z h a u f e n , пограппчпыіі kops, a, m. (asl. коръЬ.; vgl. russ. kopoti., poln. kopioc, cech. kopet) холмъ. l2kopka, i , f. (Zw.) fehlh. Schreibung fiir 1) d e r B u s s , Lainpenruss; der (mehlige) Russ zum Gebrauch (im (ошибочно пишется вм?сто) klopka, Unterschied zu saze bz. caze = der s. d. (см. это), schmierige [tucne & nask^te s.] Russ; kopnene, iia, n. (Vbs.) КОПОТЬ; das e i n m a l i g e A u s s c h l a g e n , Schlagen m i t dem Huf, ішиокъ, 2) spec.: d i e D о с h t s с h n u p p e, нагаръ у св?ти.тьни. ударъ (копытомъ). kopnus, Yb. mi>m. zu (отъ гл.) kopas, kopsar, ra, m. (abg. v. kops) s. d. (см. это), 1) der Russ verkiiufer, Russbuttenhiindler, торговецъ сажеіі; kopolka, i , f. (Dem. fem. zu kopolo) die Misthacke, мотыка (для на 2) der Schornsteinfeger (in Preilak воза). u. а. О.), трубочистъ. kopolo, a, n. = kopelo, s. d. (см. это), kopsica, e, f. (Moll. A. 202, Frk. h. L. 65; asl. *koprica, os. koprica, poln. kopolc, a, m. (dial.) = kopelc, s. d. (см. kopr; vgl. cech. kopmik) это). der (echte) Fenchel, укропъ волоінkopotane, iia, n. (Vbs.) скій (Anethum foeniculum Karst.). das Strampeln, Trampeln, kopsis (-im, -is; Vb. impf. den. v. kops; Stampfen, топтаніе. perf.-praep. «hu»; asl. *kopi.titi, poln. kopotak, a. m. (abg. v. kopotas) kopcic, cech. koptiti) & kopsowas der Stampfer, .толкачъ. (Vb. freq.-impf.) kopotas (-cu, -cos; Vb. int,-irapf. on.; os. kopotac) 1) v. Pferden (о лошадяхъ): m i t den Hufen stark auftreten, trampeln, топать, стучать копытами; 2) v. Menschen (о людяхъ): a) m i t den Fiissen stampfen bz. stram peln, стучать ногами; — b) ofters mit den Beinen hacken, чаще но гами копать. kopowas (-uju, -ujos; Vb. impf. den. v. 1) m i t Russ bes. mit Lampenruss schwarzen bz. beschmieren; berussen; марать и марывать сажею; 2) verallg. въ общ.: beschmutzen (Chojn.), b e s u d e l n , beschmieren, грязнить, марать и марывать. Komp. (1—2): 1) hukopsis (Yb. perf.) & hukopsowas (Vb. freq.-impf.): a) trans.: a) m i t Russ insbes. m i t Lampenruss be schmieren; b e r u s s e n ; замарать (-рывать) сажею; — p) iibertr. пере носно : a n s с h w ii r z e n, оклеветать (-тывать); hukops. nekogo kaz cazare (Br. C. 56, 23), jemanden schwarz machen wie die Schornsteinfeger; — b) refl.: huk. se, sich m i t Russ be sudeln, sich berussen; auch: z kop43
kopa; perf.-praep. «na»)
viel Schock enthalten, viel Schock abwerfen, заключать въ себ? копу (піестьдесятъ штукъ); zyto nebuzo
welgin k p w s (Br. C. 55, 30), das Ge oo a
treide wird nicht viel Schock abwerfen.
kopr, a, m. (Choju. & Uspr.; asl. коргъ,
os. kopr-ik, poln. & cech. kopri