* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 554 —
fjimer (Jak. Rcim. 8, 22; a. d. Dtsch.:
immer) immerdar, всегда. §jinac & jinak (Musk. & o. Grz.-D.) anders, иначе, fjinak, jinakse (Jak., Moll.) & fjinaksy (Jak., Meg. Moll.)= hynak, hynakse & hynaksy, s. d. (см. это),
vgl. L.-F. & L. § 224, 3c) & -jmowas
(-uju, -ujos; Vb. freq.-impf. zu -jmas; nur in Komp.; seltener als -jmewas) nehmen, greifen, fassen, брать, хватать. Komp. (1—16):
1) dojmes (Vb. perf.; fut. dojmu,
dojmjos & praes. dojmeju, dojniejos) ganz e r g r e i f e n , ganz binden, b a n d i g e n, схватить, обуздать; d o huzdow dojmety (Br. C. 58, 18), fest gezaumt; 2) hobojmes (Vb.perf.; fut. liobojmu, hoboj mjos & praes. hobojmeju, hobojniejos) & hoboj mas (-am, -as; Vb. perf.) & hobojmewas (-ewam, -ewas; Vb. it.impf.; perf.-praep. «z») & hobojmowas (-uju,-ujos; Vb. freq.-impf.; Vlsl.): a) trans.: umfassen, umfangen, umarmen, herzen, обхватить (-тать, -тывать), окружить (-жать), обнять & обнимать; pt. praet. p. hobojmety, a, e, umarint, geherzt; wdn jogo hobojme, er umarmte ihn; ze zetom hobojmety, mit Arbeit iiberhauft (Br. C. 71, 45); — b) refl.: hob. se, sich umarmen, herzen, обняться & обни маться;
jinaki, a, e (Sftb. D.) = hynaksy, s. d.
(см. это). t§jiny, a, e (Jak., Meg., Moll. Musk. & ostl. Grz.-D.; asl. іпъ, os. obsol. jiny, poln. iny, cech. jiny) ein anderer, eine andere, ein anderes, иный.
fjinze (Jak., Meg.) = hynzi, s. d. (см.
это).
fjinzo (Moll.) = hynzi, s. d. (см. Э Т О ) . fjisty, a, e (Jak.; asl. iste, poln. isty, cech. jisty = westy, s. d.) gewiss, sicher, в?рный, опред?ленпый. fjisci (Moll. Gsb. 83) = hyscer s. d. (см. это). fjizwa, у, f. (Jak.; vgl. cech. jezva) die Narbe, das Muttermal, Malzeichen, рубецъ, рябина, родимое пятно. §jiz (о. Grz.-D.) = juz, s. (см.) juzo. -jmes (-jmu, -jmjos & -jmeju bz. jmejom, -juiejos; urspr. Vb. impf.; jetzt nur noch in Komp. als Vb. perf. mit praes. -jmeju, -jihejos, impf. -jmejach, -jmejaso, fut. -jmu, -jmjos; aor. -jmech, -jme, imp. -jniej, pt. praet. a. -jmet, pt. praet. p. -jmety) & -jmas (aus jimas; ursp. Vb. it.-impf.; erscheint jetzt nur in Komp. als Vb. perf. mit fut.-jmam, -jmas; -aor. -jmach, -jma; imp. -jmaj; pt. praes. a. -jmajucy; pt. praet. a. -jmat; pt. praet. p. -jmany; vgl. asl. jimati, os. jimac & dial, in Komp. -jmac, poln. imac & in Komp. -jmac, cech. jimati) &
-jmewas (-am, -as; Vb. it.-impf. zu
-jmes; sec. Bildung; nur in Komp.;
3) hujrhes (Vb. perf.; fut. hujmu,
hujmjos & praes. hujnieju, hujniejos) &
hujmas (-am, -as; Vb. perf.) & hu-
jmewas (-ewam, -ewas; Vb. it.-impf.;
perf.-praep. «z»): a) herausnehmen, entnehmen herauslangen, herausziehen, вынуть, вынимать; — b) bes.: a) pfanden, отобрать & отбирать у кого вещи; kular jo me hujmet, der Feldhuter hat mich gepfiindet; — p) Geld aus dem Beutcl nehmen, деньги выпуть & вынимать; wdn jo perieze hujmet, er hat den Beutel aus der Tasche gezogen bz. das Geld aus dem Beutel genommen; 4) najiiies (Vb. perf.; fut. najmu, najmjos & praes. najnieju, najniejos) &
najmas (-am, -as; Vb. perf.) & aajme-