* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 543 — 1) allg. общ. знач.: der Magen, dor Hirschgarten,Hirschpark; die Wanst, пузо, брюхо; Hirsehtrift; садъ для олевей; паст 2) spec: die Magenwurst, grosse бище для олепей. Wurst, желудочная колбаса. jelenecy, а,е (asl.*jclenestb; os. jelenjacy) von Hirsch, Hirsch-, олепііі: jeleriece §jelto, a, n. (w. Grz.-D.) = jelito, s. d. (см. ЭТО). placo. Hirschkeule; jelenecy год i Sprwd.), die ГаріегЫшпе, die weisskoptige Sand- fjeluto, a, n. (Meg.) = jelito, s. d. (см. это), jeiiielica, e, f. & jemelina, y, f. (asl. immortelle (Ammobinm alatum B. Br. imcla, viscum; os. jemjelina, poln. A.), eine haufige Zierpflanze aus Neujemicl & jemiola, cech. jemela) holland (Australien). die Mistel, омела б?лая (Viscum jelenica, e, f. (os. poln. jelenica, cech. album L.). jelenice) j e m e l n i k , a, m. (Chojn.; abg. v. jemel-ina, die Hirschkuh, оленпца. s. d.; asl. ітеіьпікъ) jeleiik, a, m. (Dem. v. jelen, s. d.) der Krammetsvogel,дpoздъ(Twrdг^$ 1) der kleine Hirsch, оленсцъ; pilaris L.). 2) das Renntier (Br. C. 94, 14), с?верный олень (Bangifer tarandus j e m j o t , a, ra. (Sprb. D.) Sund,). die Mistel, омела б?лая (Viscum jelenkowy, a, e (Adj. poss. v. jeleiik) album L.); vgl. oben (ср. выше) jemedem Hirschkalb resp.Renntier zulica. kommend, олеігій, с?вернаго оленя: § j e n o , ogo, n. (subst. neutr. sg. v. jeden; ieierikowe mloko (Br. C. 94, 14), Renno. Grz.-D.) tierinilch. das Eine, одно: wo jenom, in einem fort, fortwahrend. jelenowy, a, e (Adj. poss. v. jeleh) dem Hirsch gehorig, des Hirsches, § j e n o (Musk. D.) = jano, s. d. (см. это). Hirsch-, оленій; jelenowy год (Br. C. § j e n u c k i , a, e (o. Grz.-D.) = jaduucki, s. d. (см. это), 07, 20), das Hirschgeweih. f j e n i e l , a, m. (Moll. Gs. 9) = janzel, jelitak, a, m. (abg. v. jelito) s. d. (см. ЭТО). der Dick wans t, Schmerbauch, Jenzelska, eje, f. (nach d. Dtsch.) толстопузый. England, Англія. j e l i t a t y , a, e (abg. v. jelito) jereb, a, m. mit Dem. jerebk, a, m. dickwanstig, толстобрюхій. (asl.jar^bb,f.,^errf^r; os.jerjab, a, m. jelito, a, n. (asl. *jelito; os. Hoyers. D. & wjerjabka, i , f.; poln. jarz^bek, jelto; poln. cech. jelito, Mastdarm) cech. jefabek) 1) das Eingeweide, Gedarm, по das Haselhuhn, рябчпкъ (Bowsa троха, кпшкп; sdvestris Brehmj. 2) der Wanst, Ranzen, insb. eines Rindes, пузо, брюхо, пучина; ty mas j e r e b a t y , a, e (asl. *jar<*batb, poln. jarz§baty, cech. jefabaty) psawe jelito, du hast einen tiichtigen gesprenkelt wie das Haselhuhn, Wanst: buntgefiedert, крапчатый какъ ряб3) das Bundel bz. der Ranzen aus чикъ; jerebaty (p)task (Jer. 12, 9), einem Rindermagen (Meg.), связка der gesprenkelte Vogel; jefebate nebjo пли ранецъ плп котомка пзъ быча(Sprwd.), der mit Cirruswolken bedeckte чьяго пуза. Himmel; jerebata koza, die aufge§ j e l i t o , а, п. (Musk. & Grz.-D. = jelito, sprungene Haut (Strob.). s. ob. [см. выше])