* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 417 — hat gut Futter, ist gut im Stande h o w s o w y , a, e (Adj. poss. v. hows; os. wowsowy) (6. Peitz. D.). 1) zum Hafer gehorig, Hafer-, овся h o w s k i , a, e (Adj. v. Adv. how; Br. C. ный: howsowe zni, die Haferernte 53. 45) howsowa muka (Br. C. 55, 41), das hiesig. здьшній. Hafermehl; h o w s n i c a , c. f. mit Dem. h o w s n i c k a , 2) gern Hafer fresscnd. любящій i, f. (abg. v. hows: os. wowsnica, cech. овесъ; howsowy кбгі, ein mit Hafer ovesnice) gut gefiittertes Pferd. die Haferbirne d. h. eine friihe Birnenart,die mit dem Hafer reift, howsysco, a, n. (asl. *ovbsiste, cech. ovsiste) овсяная груша, т. е. груша которая созр?ваетъ въ тоже время, какъ das Haferfeld, поле, зас?янное овесъ. овсомъ. howsnik, а. т . iv. hows; os. wowsnik) hozaldgas, s. (см.) Idgas. ein Bund Haferstroh; das Hafer- hozbozas, Vb. it. zu (отъ) hozbozys, s. d. strohgebund, пучекъ овсяной со (СМ. э т о ) , ломы. hozbozehe, ria, n. (Vbs.) die Begluckung, осчастлнвленіе. how'snina, у, f. (v. hows; os. wowsnina) das Haferstroh, овсяная солома; hozbozys (-ym, -ys; Vb. perf. den. v. zbozo; os. wozbozic) it hozbozas wend. Sprichw.: со dej krowe druga (-am, -as; Vb. it.-impf.; os. wozbozec) ??ёга? ta zen zero howsninu = dtsch. begliicken, glucklich machen, Sprichw.: was hilft der Kuh Muskat! осчастливить и д?лать счастливымъ. i h o w s o i n y , a. e (Kos. sw. 10), falsche Bildung st. (ошнбочн. Форма вм?сто) hozebas (-bju, -bjos & dial, -bam, -bas; Vb. impf.; asl. ozebati, os. wozebac, howsny, s. d. (см. это), poln. oziebac, cech. ozabati) & hohowsnisco, a, n. (asl. *ovbSbniste, os. zebnus (-nu, -iios; Vb. perf.; asl. wowsnisco, cech. ovesniste) ozebnati, os. wozebnyc, poln. oziebnac, dasHaferstoppelfeld.овсяное жниво, howsaoso, i. f. (abg. v. howsny; Br. C. cech. ozabnouti) Yb. trans.: frieren, vor K a l t e er54. 24) starren; abfrieren, befrieren; erdie Haferkrankheit d. i. der iiberfrieren: обмерзать, зябнуть н об miitige Zustand der Pferde, die мерзнуть, озябнуть; nogi, ruki nas mit zuviel Hafer gefuttert werden und hozebaju, uns friert es an die Fiisse, iibertr. der Menschen, die "der Hafer Hande: noze, ruce me hozebjotej, es sticht», овсяная бол?знь. т. е. вздутіе friert mich an die Fiisse, Hande; hoлошадей, нажравшихся слншкомъ овса, sebas sebe nos, hucho etc., sich die и переносно о людяхъ, взб?сивишхся Nase, das Ohr eta erfrieren. съ жиру. h o w s n y , а. е (asl. о?ьзьпъ, os. wowsny hozebina, y, f.. dial. verd. st. (діал. пспорч. вм?сто) wozymina, s. d. (см. poln. owiesny, cech. ovesny) это). den Hafer betreffend. Hafer-, hozjawehe, iia, n. (Vbs.; Kos. Luz. овсяный; howsna stoma, Haferstroh; 03, SO) howsna muka, Hafermehl; ten jo howsny, die Bekanntmachung, Veroffentden sticlit der Hafer. der ist iiberlichung, объявленіе, обнародованіе. miitig (von Pferden und auch von hozjawis (-wjas, -wjowas), s. (см.) jawis. Menschen).
)
27