
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
БАСНЯ [361 — 362] БАСНЯ к V — I V и с достоверностью к I I I в. до христ. эры. Так. обр. как будто устана вливается хронологический примат древне греческой Б . над древнеиндийской. С дру гой стороны, форма древнеиндийской Б . с ее характерным тяготением к образова нию больших сборников путем о б р а м л е н и я и изысканным чередованием проааического повествования и стихотвор ных изречений — более разработанная, чем сжатое изложение древнегреческой Б.,— свидетельствует как будто о долгой лит-ой традиции. А т. к, при отсутствии точных хронологических данных ученые прину ждены в своих построениях опираться преимущественно на обще логические и обще эстетические аргументы, то взгляды их естественно очень расходятся. Так A . W аg е п ? г (Essai sur les rapports qui Existent entre les apologues de I'lnde et les apolo gues de la Grece, Brux., 1854) выводил гре ческую Б . из индийской. A . W e b e r (Indische Studien, I I I ) и T h . B e n f e y {предисловие к переводу «Панчатантра», Lpz., 1859) отстаивали противоположную точку зрения, считая более древней менее совершенную художественно, более «наив ную» и «естественную» греческую Б . О. К е 1 ¬ 1 е г (Untersuchungen uber die Geschichte der griechischenFabel,Lpz., 1862, Jahrbuch. f. klass. Philol., 4) настаивал на искон ности индийской Б . , считая данные в ней характеристики животных более соот ветствующими индийской, чем европей ской фауне. Из позднейших исследователей J. H e r t e l (статьи в Zeit. d. deutsch. morgen. Gesellsch., 57—1903, 62—1908) вы ступает за индийское, Е. R o h d e (Ueber griech. Novellendichtung, Rost., 1875) — за греческое происхождение Б . Поскольку однако большая часть так наз. «эзоповских» и индийских Б. — позднего происхождения и относится к эпохе оживленных сноше ний между Индией и эллинским миром; поскольку далее Б . как сюжетное целое об ладает большой способностью миграции — вопрос вряд ли может быть решен в ту или другую сторону без детального иссле дования внешней и внутренней истории каждого сюжета Б . Кроме того следует еще отметить, что в новейшее время выдвигалась теория е г и п е т с к о г о происхождения басни. На развитие зал-европейской Б . почти в равной мере оказали влияние греческая и индийская Б . Прозаические Б . Эзопа, пересказанные греческими стихами Б а бр и е м [ I I I в. христ. эры] и латинскими — Федром [ I в. христ. эры], создают «эзоповскую традицию», не прерывающуюся до новейшего времени. Прозаические и стихотворные латинские переделки и под ражания эзоповским басням (прозаический «Эзоп» X в., «Рому л ус» X в., «Рому л у с» Одо Шерингтонского X I в., «Esopus moralisatus» кон. X I I в., Б . А л е ¬ к с а н д р а Н е к к а м а X I I в., «Avianus novus) X I I в. и др.) рано порождают подражательную л и т - р у на народных я з . [«Ромулус» М а р и и Французской (ок. 1200)]. С другой стороны, почти так же рано зап.-европейская Б , начинает черпать материал из поучительных сборников (Л)іг ее tor mm vitae human ае» И о а н н а К а п у й с к о г о X I I I в. и его позднейшие переделки), являющихся в конечном счете пересказом индийского сборника «Панча тантра», история к-рого представляет один из интереснейших случаев миграции Б . , из вестный мировой истории лит-ры. В зал.европейской Б . позднего средневековья сли ваются уже оба источника; так «Новый Эзоп» Бальдуса в значительной части за полнен индийскими Б. В новое время во сточный элемент опять усиливается благо даря переводам с турецкого [«Livre des lumieres» X V I I I в.; из Б. «индийского мудреца П и л ь п а и» заимствует напр. свои сюжеты Б А С Н И к СКАЗКИ Обложка «Басен и сказок» А. Измайлова. величайший баснописец нового времени Л а Ф о н т е н (см.)]. Обогащаясьсюжетно,вад.европейская Б , существенно изменяет свою форму на протяжении своего существования. В то время как средневековье ( М а р и я Французская, Стрикер, Ульрих Б о н е р и др.), гуманизм ( Э р а з м А л ь б е р у с, Б у р к г а р д т В а л ь д и с , Ш т е Й н г е в е л ь и др.), реформация ( Г а н с С а к с , М а р т и н Л ю т е р и др.) пользуются