
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
БАЛЛАДА [309 — 310] БАЛЛАДА этого характерного застывания формы баллады. Это канонизирование трудной, требующей большего мастерства, формы идет от аристократических кружков при дворных поэтов — носителей замкнутой, законченной и уже лишенной творческого импульса культуры. Формальное совершен ство соединяется здесь с застыванием лири ческой эмоции, непосредственность темати ки куртуазной лирики заменяется сухим аллегоризмом в духе cRoman de la Rose*; таковы; Б , Г и л ь о м а М а ш о, А л эііа Ш а р т ь ? , Ф р у а с с а р а , Кар ла Орлеанского. Ио наряду с поэтами-аристократами и подражающими им выходцами из других сословий изящной формой Б . овладевают и носители идеоло гии третьего сословия, влагая в нее совер шенно иную тематику — осмеяние куртуаз ных форм быта и отношений между полами, грубый и примитивный гедонизм, полити ческую и социальную сатиру, близкую к простонародной дидактике; такова, в зна чительной степени, Б . Э с т а ш Д е ш а н а и Ф р а н с у а В и й о н а . Необычайно популярная вплоть до середины X V I в., эта форма Б . умирает во второй полови не X V I в., с ней ведет борьбу п л е я д а , ее осмеивают теоретики позднейшего време ни [Б у а л о (см.)\. Отдельные попытки воскресить Б , этого типа связаны или с реакцией против канонических форм «высо кой» поэзии [Л а Ф о н т е н (см.)], или с перенесением в поэзии центра внимания на разрешение формальных трудностей (Т. д е Б а н в и л ь); сюда же относятся попытки возродить Б . английских прера фаэлитов (переводы Д . Г. Р о с с е т т и из Вийона) и русских символистов и акме истов (переводы из Вийона Б р ю с о в а , Гумилева, самостоятельные опыты Брюсова, К у з ь м и н а , Гумилева). 4. Французская «ballade» X V в . прони кает в английскую лит-ру через G о w е г'а как подражательная форма, но не укре пляется там. Однако самый термин «ballad» имеет в английском я з . широкое распро странение, обозначая форму английской и шотландской народной поэзии — лирикоэпическую песню с хоровым рефреном. Фор мальные признаки—наличие (не обязатель ное) припева, тематически не связанного со строфой и часто совершенно бессмысленного. Со стороны композиции Б . этого жанра характеризуется фрагментарностью изло жения, фиксирующего только высшие мо менты развития действия и опускающего промежуточные звенья, преобладанием диа лога, драматизирующего рассказ. Со сто роны тематики — преобладанием трагиче ских сюжетов, связанных с несчастной любовью, кровавой местью, предательством, убийством и обычно переносящих действие в полусказочнов средневековье. Со стороны эмоциональной — мрачным, меланхоличес ким или зловещим лирическим тоном пове ствования. Выбор героев — людей простого звания, горожан» иногда ремесленников «добрых» разбойников — позволяет опре делить те социальные круги, эстетиче ской потребности которых удовлетворяла Б. этого типа, а борьба с ней правитель ственных указов — ее большую силу как орудия агитации и полемики. 5. Тематические и эмоциональные особен ности англо-шотландской Б . послужили при чиной ее широкого проникновения в пись менную лит-ру почти всех европейских на родов со второй половины X V I I I в . , когда выходит знаменитое собрание «старых ге роических баллад, песен и прочих пьес древних поэтов* еп. Т о м а с а П е р с и (Reliques of ancient English poetry, 1765—1794). Огромный успех этого сборника, за к-рым быстро следует ряд других Іиз них осо бенно важен ^Minstrelsy of the Scottish Border* В а л ь т е р С к о т т а (см.), 1^02—1803J, объясняется большой созвучностью тематики англо-шотландской Б . с тематикой р о м а н т и з м а (см.) и непосредственно предшествовавших ему лит-ых течений — сентиментализма (ем.), бури и н а т и с к а (си.). «Народная» и сред невековая тематика Б . удовлетворяла на ционалистическим и «архаизирующим» тен денциям этих течений, ее лирический тон— потребности в жуткой фантастике. Общая разорванность композиции, гиперболизм, лиризм и трагизм ощущались особенно ярко как контраст к тематике и формам «гармонического классицизма» и вызвали со стороны представителей последнего резкий отпор (ср. отзыв Шиллера о бал ладах Бюргера). Отсюда — широкое раз витие подражательной Б . в английской ( Б э р н с, Вальтер Скотт, К о л ь р и д ж , С а у т и, К и т е , К е м п б е л ь , Т е н н и с о н, С у и н б ё р н и другие), неме цкой ( Б ю р г е р , Г ё т е , Б р е н т а н о , Гейне, У ланд, Шамиссо, Пла т е н, М ё р и к е, Л и л и е н к р о н и др.), менее во французской (В. Г ю г о , Жерар-де-Нерваль) лит - ре. Но это распространение Б . влечет за собой постепенное стирание особенностей жанра: с одной стороны, на лит-ую Б . , помимо англо-шотландской песни, начинают ока зывать влияние собираемые и изучаемые романтиками народные песни других стран [ср. влияние «Des Knaben Wunderhorn* на немецкую романтическую Б.] и памят ники средневековой поэзии (особенное зна чение имело испанское