
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
XVII русской азбуки въ литовской письменности и способов* самаю примчненгя первой к* по следней. Въ раэсматрнваемомъ XIV том* напечатано много инвентарей такихъ имЪшй, которыя лежали въ мъхтностяхъ, сплошь ааселенвыхъ Литовцами, какъ напр. въ зеилФ Жомойтской, нонЪтахъ Вилхомирскомъ, Упитсвомъ н др. Ивъ мнвеатарей этихъ часть наиисана на польскомъ явыхз, но больпшнство на русском* (ври чемъ pyccxift текстъ наображенъ русскими же буквами, исключая J6J6 26 н 04, гд$ текстъ атотъ, по новди'Мшнмъ явкамъ, 1789 и 1786 г., начертанъ польскими литерами). Изъ этой последней кятегор», мнвентарн, подъ J6M 2 (стр. 12—18, ям. Титовяны, 1655 г.), 21 (Куршавы, 1681 г.), 24 (Овновяны, 1683 г.), 26 (Дайне, 1663 г.), 32 (Плотельская держава, 1585 г.), 48 (Селяны и Пошили, 1692 г.), 64 (Дублин, 1694 г.), 69 (Лихтяны, 1695 г.), 70 (Крожи, 1696 г.), 71 (Кеняны, 1695 г.), 73 (Дырвяны, 1696 г.), 78 (Гавры, Гавреля н Лхлн, 1696 г.) и 81 (Кетяны, 1697 г.), ваклвчаютъ въ себв, кром* географическнхъ названдй, п.'влую массу лнчныхъ нменъ Литовцев*—кре стьян*, мпщанъ и бояр*. Еахъ первая, такъ и посл^дта начертаны здъть русскою азбукою. Способъ применения этой аэбухи хъ хаображешю этихъ назвашВ и хменъ употребленъ самый безыскусственный и простой: как* произносилось в* данное время то или другое литовское названье, так* оно и записано; напр. назван!*, географмчеCttta: „ТИТОВЯНЫ—стр. 12, Куршаны—289, Бержаны—242, Егумнльтяны—243, Шалънярте—244, Жахспхие—246, Товтьмянайте—268, Оеркунайте—270, Товселяны—291, Свавдайте—304, Вовнютайте—808, Кепураны—810, Юртрокгн—622, ТОражншки"—523 и проч., н имена линь: „Юшко Ейтмянайтисъ а Бвнюль, Кгед( минъ Стенайтнсъ Кявайтя,—стр. 12, Мате* Шавлисъ—289, Ченутнсъ Егедутоятхсъ—240, Гайлюсъ Бенюшойтясъ—241, Триашъ Сяврукайтисъ, Кгрякгуть Рояйтясъ—300, Юрогясъ Кальвисъ—311, Мачулнсъ Нелайкисъ—623, Чепуть Люпшнсъ —635, Щимасъ Бучвилонясъ, Чепасъ Пемпеяасъ—527, Чепъ Юрдаюнисъ—528, Щенуть Матжяйтясъ—534, Станяелавъ Бйчантисъ"—686 и др. Всл4дств1е такого беанскусственнаго и простаго способа прим*неа1я русской азбуки, всякое литовское названie, будь оно географическое или личное, читается въ древнихъ актахъ съ такою же легкоспю я простотою, какъ и всякое другое чисто русское навваше или: слово. Такяиъ образомъ, вовбужденный нын* у насъ вопросъ о возможности и о самом* способ» примпненгп русской азбуки к* литовской письменности, въ суще с т в , ръшенъ уже слишкомъ 800 Ать тому наэадъ, и р*шенъ на м*ст4—въ самой Литвч. Лично намъ представляется, что поднимаемые нын'Ь толки или о невозмож ности этою примпненгя, или еще болЬе о том г, что для этого по крайней uipi нужно чуть не совершенно переделать (что почтя равносильно сказать—исказить, шекалячитъ) русскую авбуху, внося въ нее цълую массу тонкостей и условностей, превращая ее такииъ обраеомъ скорее въ азбуку чужеаемныхъ языховъ, чЪмъ въ русскую, повторяемъ, лично намъ все это представляется не импющимъ достаточ ного основанья и излишним*. По нашему взгляду н уб*ждев1ю, рассматриваемое при мкнете совершенно возможно, и оно должно происходить по тому же безыскусст венному и простому способу, по которому литовскъя имена написаны въ вьпиепомянутыхъ нами древних* юридических* актах* Жомойтской земли и другихъ литовских* местностей, по которому начаты Виленским* Учебным* Округом* с* 16SS г. переыя издатя литовских* книгъ русскими буквами. Такой способъ вноеитъ въ раэсматриваемую литовско-русскую азбуку ту необходимую простоту, при которой одной всякому, даже начинающему учиться читать, становятся легко— свободно и безошибочно начертить любое литовское слово, совершенно также, какъ ж въ русекомъ язык*. Отнимите отъ этой азбуки указанную простоту • вы воедвигаете на ея пути величайш!я ватрудяешя; вы во-первнхъ безконечно отдалите ту существенно важную ц!ль русскаго правительства, которую оно прежде всего J