
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
110 Матер]&яли з громадського i литературного життя Украши Кто знаете, однако,—быть можетъ, рааделеше ..Жидотрепашя&* под держало въ комъ либо интересе къ Клевской Старине. Что до „Кул1ша", то увы! Онъ давно уже набранъ и идете первою статьею въ февральской книжке. Выкинуть его теперь нъть уже ника кой возможности: книжка совсеме оканчивается, а иадобрать статью равнаго объема мудрено. Недоумеваю, однако, почему бы нужно было воздержаться съ Кулншемъ. Цензоръ ничего не возразиле и только два два или три слова измен и лъ (вы. истязать—наказать и пр.), для меня же что пропущено цензурою, то и свято- Вообще же „Кулишъ" беэобиденъ и никакой пертурбацш произвести не можетъ. Кибальчичу &) можно верить лишь на V4- Человеке оне весьма склон ный къ преувеличешяме. Я говорилъ съ братомъ П. Г. объ Успенской церкви, и онъ решительно не допускаете существовали теперь той цер кви, вь которой Хмельницюй присягалъ. Та сгорела, и можетъ быть каKie либо брусья изъ нея попали ве нынешнюю. Суворину и Шубинскому можно бы отвечать, что „не В1эьме чорт Вашего ,.Исторического Вестника", и „Юевская Старина" никакая ему соперница. Они богаты деньгами и подпискою, мы—только теплымъ сочувств1емъ. Не будь этого сочувств!я, я давно бы бросилъ дело. Долго ли проживу, не знаю. Дай мнъ кто нибудь 10.000 р. до усмотрешя, тогда и я сказалъ бы: „побачнмо, чш батько дужчш". Другими словами, если бы я нмелъ средства давать листовъ по 15 въ месяце въ книжке, зака зывать приложен&^ у Панемакера, употреблять самую лучшую бумагу и не только оплачивать но даже заказывать статьи, не стесняясь разме рами гонорара, тогда возможна была бы конкуренция. Теперь у меня 500 подписчиковъ, а у нихе, верно, тысячи две. Прнтомъ таме несколько предпр1ят1Й, другъ друга поддерживающихъ, и къ ихъ собственнику вполнъ приложимы слова „добре чортови въ дудочку грати, сидя въ очерет!,— одну элама, другу вир1же"... Сейчасъ Терновсшй Ф . А. -) говорилъ мне, что Голубевъ ) (доцентъ, у котораго малоруссюй переводъ Евангел1я 1581 г.) возвратившись изъ Львова, заявляете, что по сличенш этой рукописи съ какимъ то польскимъ переводомъ онъ не даеть ей никакого эначешя, называя ее контрекришп&ею съ польскаго. Н о я готовъ ему сказать: „одури того, въ кого носа нема". Я самъ читалъ эту рукопись и могу сказать, что она наша, хоть и волынская. Всячески я Вамъ доставлю ее, какъ Богъ въ Юевъ принесете". „Батюшокъ" Левицького вскоре въ главное управлеше пошлю, и тогда Данилевскому ) напишу; а пока, уступая общему напору, отдалъ въ пе реводъ романъ Ежа о богданъ Хмъльницкомъ, чтобы было легкое чтеше. Переведу и „Стемпковского" доктора Ролле. Въ Мартовской книж ке будетъ „Семенъ Гаркуша" по архив- источникамъ. Статей много шлютъ, документовъ всякнхъ еще больше, но подписка едва-едва под нимается. Хотелось бы знать какое впечатлЪше производите наша оберт ка. Я получилъ изъ Вены замътку о такихъ же кафляхъ въ Галицш, где это художество и теперь процветаете. Н е взялся ли бы какой сведущ^ .. человъкъ поговорить вообще о малорусскомъ художестве по поводу на шей обертки и моего къ ней объяснешя? Ведь это tabula rasa. Говорилъ мне А. О . Воронове, что у него въ рукахъ была книжка X V I I ст. на французекомъ языке подъ заглав1емъ „La Pologne et Cosa3 4 &) -) ) ) s 4 КиУиський кодекц!йяер, непевннй, як б1лып коыерцшна, p i i наувова людина. Шдомий учений, ярофес. церковноТ т а руськоГ icTopii". П р о ф . КиТв. ду«. анадемп. Росшськин письменннк, тода редактор „Правит. ВЬстн."