
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА [537 588] У К Р А И Н С К И Й ЯЗЫК жительных героев п острыми комедийными ситуациями. На всеу край иском конкурсе пьес на колхозную томатику в 1938 рекомен дованы к постановке драма Ю. Мокрее ва «Цвгтуть жита» (Рожь цветет) и комедия Е, Кротевпча «Сад цште* (Сад цветет). Значительно выросла также украинская детская литература. В этой области работа ют не только «детские» писатели, но и писа тели «для взрослых*. Так, для детей писали П. Тычина, П. Панч, М. Рыльский, Л . Перво майский, А. Головко, О. Донченко. Поэты дали не только свои оригинальные произве дения, но и переводы из классиков (Пушкина и Гёте, переделки из Франко) и современных писателей братских народов—К. Чуковско го, С. Маршака и др. В рассказах и пове стях для детей А, Головко («Чернена хустина>), П. Панча («Снн Таращанського полку*, «Малый партизан») отражена героика граж данской войны, участие в ней детей. Масте ром детского жанра в советской У. л. являет ся Н. Забила- Она с успехом использует животный эпос, приключенческий ж а н р , обле кая рассказ в легкую стихотворную форму. Простотой и занпматольностью отличаются стихотворные сюжеты для детей М. Пригары, В. Владко культивирует жанр научной фан тастики. Начав свою деятельность под силь ным влиянием Жюль-Верна, Уэльса («Чу десный генератор», «Аргонавти всесвиту»), Владко в дальнейших своих произведениях («12 оповщань*) выходит на самостоятель ный путь. Сказку для детей разрабатывает О. Иваненко, используя для этого не только народное творчество, но и классиков лит-ры (Андерсен). Наиболее плодовитый детский писатель О. Донченко умеет строить увле кательный сюжет, заинтересовывать читателя разнообразием материала. Повесть «Батьнчвщина» (Отечество) интересна противопостав лением воспитания детей у нас и за грани цей. Результатом коллективного труда дет ских писателей явился альманах «Ленш i Сталщ у творах для дггей» (Ленин и Сталин в произведениях для детей), изданный к ХХ-летию Октябрьской революции. На развитие многих украинских советских поэтов, прозаиков, драматургов и писателей для детей оказало большое положительное влияние украинское устное народное твор чество, обогатив их новыми идеями, образами, культурой языка (см. раздел У. л. «Устное народное творчество*). Большую работу проделали украинские советские писатели в области перевода на украинский язык произведений лучших пред ставителей лит-ры русской и других лит-р братских народов нашего Союза (Пушкин в переводе Рыльского, Шота Руставели в пер. Бажана, Горький, Некрасов и Др.). Советская У, л., в лучших своих образцах достигшая уровня передового искусства Советского Союза, является одним из мощ ных проявлений творчества освобожденного Великой Октябрьской социалистической рево люцией великого украинского народа. Ее иде йно -художественные достижения—рез у л ьтат правильной ленинско-сталинекой нацио нальной политики, неустанного руководства партии Ленина—Сталина и завоеванных в борьбе с врагами всех мастей побед в построе нии социализма. Неотъемлемые победы и с каждым днем растущие достижения соци ализма, нерушимая мощь Советского Союза, тесное единение всех братских народов вели кой советской страны, кровная связь с наро дом писателей, вооруженных марксизмомленинизмом, преданных партии, окрыленных верой в мировую революцию,—являются залогом дальнейшего расцвета советской У. л, в атмосфере, проникнутой духом великой Сталинской К О Н С Т И Т У Ц И И . Л. Подгайный У К Р А И Н С К И Й ЯЗЫК образует, вместе с язы ками р у с с к и м и белорусским, восточную- группу славянских языков. О ге незисе и связях восточнославянских языков и об отношениях их к остальным славянским языкам—см. «Славянские, языки». Диалекты У . яз. Разговорный У. я з . в своем современном состоянии распадается на ряд областных говоров, сохраняющих архаиче ские пережитки как отражения различных этапов исторического развития, особенно эта па феодальной раздробленности. По совокуп ности фонетических и морфологических отли чительных черт, говоры У. я з . принято де лить на два основных наречия: с е в е р н о украинское и южноукраинское, В южно у край иском наречии различаются еще две подгруппы: ю г о - в о с т о ч н а я и ю г о з а п а д н а я . Кроме того, существует ряд переходных говоров, в к-рых смешиваются между собою различные диалектальные осо бенности. Говоры У. я з . во многих своих чертах сходятся с говорами русского и бело русского языков. В основу современного лит-ого У. я з . легли говоры южноукраинского наречия, преиму щественно говоры полтавско-киевские. В связи с этим отклонения от лит-ого языка в укааанных говорах менее значительны, чем в говорах се вер ноу край некого наречия, от личающегося целым рядом пережиточных эле ментов. Главнейшие из них таковы: а) нали чие дифтонгов уо (J/й, уъ и Др.), в закрытых слогах под ударением вместо i , возникшего из старых о и в: к у о о с т к а , к 6"у о н ь , п i е ч, но к о с т к й, о с е н ь ; южноукр. и в лит-ом языке—к i с т к а, к i н ь , п i ч, к 1 с т к и, 6 с 1 н ь; б) наличие дифтонга и под ударени ем вместо г, возникшего из -в": д ie д, л ie с, с т те н к а, н о д е д б к , л е с 6 к, с т е н а ; южноукр. и в лит-ом языке—д i д, л с, с т i н к а, д i д 6 к, л i с б к, с т i н а; в) окон чание е (=йэ) вместо я после долгого (па пись ме удвоенного) согласного: ж и т т е , в е с i лл е, з i л л с; южноукр,, в большинстве гово ров и в лит-ом языке—ж и т т я , в е с i л л я, a i л л я ; г) окончание у, вместо г в именитель ном падеже мн. ч. имен прилагательных: д о б р и, з д о р о в и, г а р н и; южноукра инском и в лит-ом языке—д о б р i , з д о р о ¬ в i, rap н i. Из отличительных же особенностей южиоукраинекого наречия следует отметить: а) смешивание в выговоре безударных е и м : с е/и л о, в е/и ш н е в ы й, з е/и л е н ы й; я в лит-ом языке заметны такие же переходы, хотя правописание следует тут принципу эти-