* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
«ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ» [455—450] «ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ» истории «1001 ночи» по крайней мере пять различных редакций (изводов) сборника ска зок под таким названием. Один из этих изво дов пользовался большим распространением в X I I — X I I I вв. в Египте, где в X I V — X V I вв. «1001 ночь» и приняла тот вид, в к-ром она дошла до нас. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распро страненной форме. Можно с большим основа нием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рас сказчики, заимствовавшие свой материал торжественный и несколько мрачный; глав ными действующими лицами в них обычно являются цари и их вельможи. В некоторых сказках этой группы, как напр. в повести о мудрой деве Такаддул, отчетливо видна дидактическая тенденция. В лит-ом отноше нии героические повести обработаны более тщательно, чем другие; обороты народной речи из них изгнаны, стихотворные вставки— по большей части цитаты из классических арабских поэтов — наоборот, обильны. К «придворным» сказкам относятся напр.: вКамар-аз-Заман и Будур», «Ведр-Басим и Джанхара, «Повесть о царе Омареибн-ан-Нумане», яАджиб и Тариб» н некоторые другие. Иные настроения находим мы в «авантюрных» ТЫСЯЧА новеллах, возникших, вероятно, в торго и вой и ремесленной среде. Цари и султаны выступают в них не как существа высшего ОДНА Н ОЧЬ. порядка, а как самые обыкновенные люди; излюбленным типом правителя является зна менитый Харун-ар-Рашид, правивший с 780 по 809, т. е. значительно раньше, чем приняли свою окончательную форму сказки Шахра зады. Упоминания о халифе Харуне и его столице Багдаде не могут поэтому служить пере ведены основой для датировки «Ночей». Подлинным Харун-ар-Рашид был очень мало похож па СЪ доброго, великодушного государя из «1001 ФрАНЦуССКАГО ЯЗЫКА ночи*, а сказки, в к-рых он участвует, судя по их языку, стилю и встречающимся в них ТОМЪ ПЕРВОЙ. бытовым подробностям, могли сложиться только в Египте. По содержанию большинство «авантюрных» сказок—типичные городские фабльо. Это чаще всего любовные истории, героями к-рых являются богатые купцы, почти всегда обреченные быть пассивными выполнителями хитроумных планов своих возлюблен ных. Последним в сказках этого типа обычно принадлежит первенствующая роль—черта, И резко отличающая «авантюрные» повести Печатаны при Нtfnepa июрскомЬ Моот «героических». Типичными для этой группы сковскомЬ унивЕфситсшЬ , сказок являются: «Повесть об Абу-ль-Хасагода не из Омана», «Абу-ль-Хасан Хорасанец*, «Нима и Пуби», «Любящий и любимый», «Аладдин и волшебная лампа». прямо из устных источников; под диктовку «Плутовские» сказки натуралистически ри рассказчиков сказки записывались книго продавцами, стремившимися удовлетворить суют жизнь городской бедноты и деклассиро ванных элементов. Героями их обычно явля спрос на рукописи «1001 ночи». Подбирая для записи сказочный: материал, ются ловкие мошенники и плуты—как муж профессионалы-рассказчики всегдаимели в ви чины, так и женщины, напр. бессмертные ду определенную аудиторию—об этом прямо в арабской сказочной лит-ре Али-Зейбак свидетельствует надпись на одной из сохра и Далила-Хитрица. В этих сказках нет и сле нившихся рукописей «Ночей». Не всегда рас да почтения к высшим сословиям; наоборот, «плутовские» Сказки полны насмешливых полагая материалом для полного количества ночей, переписчики прибегали к повторению выпадов против представителей власти и ду сказок, почти одинаковых по сюжету, или ховных лиц,—недаром христианские священ заполняли пробел анекдотами, заимствован ники и седобородые муллы до наших дней ными из многочисленных в арабской лит-ре весьма неодобрительно смотрят на всякого, кто держит в руках томик «1001 ночи». Язык прозаических антологий. «плутовских» повестей близок к разговор Сказки Шахразады могут быть разбиты на три основные группы, которые условно ному; стихотворных отрывков, малопопят можно назвать сказками героическими, аван ных неискушенным в лит-ре читателям, в тюрными н плутовскими. К группе героиче них почти нет. Герои плутовских сказок отли ских сказок относятся фантастические пове чаются мужеством и предприимчивостью и сти, вероятно составляющие древнейшее ядро представляют разительный контраст с изне ttlOOl ночи» и восходящие некоторыми своими женными гаремной жизнью и бездельем героя чертами к ее персидскому прототипу «Хезар- . ми «авантюрных* сказок. Кроме рассказов об Эфсанея, а также длинные рыцарские романы Али-Зейбаке и Далиле, к плутовским сказ эпического характера. Стиль этих повестей— кам относятся великолепная повесть о Мату- СКАЗКИ А РА Б С К 1Я,