
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ПУШКИН [435—436] ПУШКИН прозе: «Дубровский» порото кажется конспек том, «Капитанская дочка» на шести печатных листах вмещает такое огромное количество материала, которого Загоскину и Булгарнну хватило бы на многотомный роман. В этом последнем большом произведении П. особенно заметно уменье сохранить основную линию действия, не отвлекаться в какие-либо экскур сы, столь естественные в исторической пове сти. Сюжетное мастерство особенно заметно в развязках: «Ищут романтической развязки, ищут необыкновенного,—писал Баратынский о читателях «Онегина»,—и, разумеется, не находят*. П. действительно избегает романти ческих развязок, н там, где его герои должны соединиться, он или ограничивается вырази тельной ремаркой (в «Мятели»; «Бурмин по бледнел-., и бросился к ее ногам») или заяв ляет; «Читатели избавят меня от излишней обязанности описывать развязку» («Барыш ня-крестьянка»). Все это—единство, подчи ненность второстепенных планов основной интриге, предельная сжатость повествования, реалистическая новизна развязок—обличает в П . опытного мастера, у к-рого можно и долж но учиться сложному искусству сюжеторазвертывания. Интересно отношение П. к описательным частям своих произведений—к портрету, к бытовым зарисовкам, к пейзажу. Автор «Ка питанской дочки» беспощадно изгоняет все трафаретное и отяжеляющее легкий и бы стрый ход сюжета. П . выбрасывает из порт ретов своих героинь ряд ненужных частно стей (так, вычеркнуты напр. из рукописи слова о том, что у Татьяны были черные гла за). В резком разрыве с традицией классиче ской и романтической прозы, но в полном со гласии с требованиями реалистического прав доподобия его героини нередко наделяются ничем не выдающейся внешностью: такова капитанская дочка—«круглолицая, румяная с светло-русыми волосами, гладко зачесан ными за ушами». В тех случаях, когда герои ня привлекательна, Пушкин, не вдаваясь в описание ее внешности, коротко заявляет: «красота ее меня поразила» («Станционный смотритель») или «Красота ее была в полном цвете» («Дубровский»). Он не терпит шаблон ных портретов, препятствующих индивидуа лизации образа. Портреты П . даются в дей ствии: о Татьяне мы узнаем сначала, что она дика и молчалива» любит читать, в объясне нии ее с няней говорится о распущенных вла сах и каплях слез; перед приездом Онегина она, томясь ожиданием, «с утра одета»; штрих за штрихом создается этот портрет, проясняю щийся вместе с действием и вместе с ним из меняющийся (Татьяна в петербургском «све¬ те»). Тем же принципам сжатости и динамики подчинен у П . и пейзаж: он никогда не носит самодовлегощёго значения, всегда врастая в сюжет я эмоционально окрашивая действие. У П . преобладает осенний пейзаж («Станци онный смотритель», «Нулин», «Дубровский», «Капитанская дочка»), образующий собою дождливый и грустный фон действия, но это характерно д л я реалиста, тяготеющего к обы денному, типическому и в природе. П . далек от предпочтения какого-либо времени года: в «Онегине* действие происходит в различные месяцы, всякий раз глубоко соответствуя пе реживаниям героев (начало романа—летом, «задумчивая лень» Онегина—осенью, сны Та тьяны и смерть Ленского—зимой, возникнове ние у Онегина страсти к Татьяне—весной: «весна живит его»). Повествуя, П . часто при бегает к бытовым зарисовкам, но он всегда придает им исключительно сжатую форму (комната станционного смотрителя с гравю рами о блудном сыне, имеющими, как впо следствии обнаружится, отношение к фабуле; пронизанный пулей портрет в повести «Вы стрел» и т. д.). Лишь тогда, когда это требует ся интересами целого н допускается жанром, П. рисует широкую бытовую картину, пора жающую своею живостью. В предельной сжатости и выразительности бытовых характеристик П . проявляет высо чайшее мастерство; вспомним хотя бы Нули на, возвращающегося из Парижа: «где про мотал он в вихре моды свои грядущие дохо ды»—две строки, во весь рост рисующие одну из причин дворянского упадка. Одной из самых актуальных задач совре менного лит-ого процесса является выработка языка, к-рый совмещал бы в себе литератур ность с гибкостью, к-рый был бы «народным», но вместе с тем и обработанным и отточенным. К а к разрешил эту дилемму творец современ ного литературного языка—П.? Он вел оже сточенную борьбу с языковыми трафаретами классицизма, полными «смешной надуто сти» и «странного, нечеловеческого способа изъяснения». Иронизируя над классиками, он впоследствии обрушился и на выспреннюю фразеологию романтиков (ср. напр. пароди рование в шестой главе «Онегина» метафори ческого языка Ленского: «Он мыслит: будет ей спаситель; Не потерплю, чтоб разврати тель Огнем и вздохов и похвал Младое сердце искушал; Чтоб червь презренный, ядовитый Точил лилеи стебелек; Чтобы двух-утренний цветок Увял еще полураскрытый. Все это значило, друзья: С приятелем стреляюсь я»). Критикуя выспренность романтиков и «смеш ную надутость» классиков, П . , к а к никто, чувствовал необходимость языковой рефор мы. «Не должно мешать свободе нашего бога того и прекрасного языка», заявляет он в одном иа примечаний к пятой главе «Онеги на», и это замечание является программным. П . считает прежде всего необходимым обра титься к народному языку; вслед за Карам зиным он обращается «к живым источникам народного слова». «Разговорный я з ы к про стого народа достоин также глубочайших ис следований». В «Руслане и Людмиле», столь возмутившем критиков своею «тривиально стью», в «Борисе Годунове», полном грубых и даже площадных слов, в сказках П . являет ся практиком нового языка—живого, гибко го, близкого к разговорному. Правда, П. не изгоняет из своего я з ы к а иностр. элементы: в «Онегине» мы в изобилии встретим слова и английские (vulgar), и итальянские («е sempre Ьепе»), и особенно французские («dn comme i l fatit—Шишков, прости, не знаю, к а к пере вести»). Эти слова живут в языке П . потому, что они живут в языке его класса, но они ни-