* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ПУНКТУАЦИЯ ПУНКТУАЦИЯ и соответственная интонация выражают ана i по большей части эти слова не являются са логичное членение. Наконец во фразе *Были мостоятельными предметами мысли. Благо ли вы вчера в театре» вопрос выражен час д а р я этому в общепринятой П . скрадывается тицей «ли» и вопросительной интонацией, на глубокое различие между «кажется, мы при шедшей себе отражение на письме в виде ехали» и «мы кажется приехали». С другой вопросительного знака. Однако в последней стороны, мы никак не отмечаем совершенно фразе вопросительная интонация может быть очевидного членения в таких фразах, к а к сильно ослаблена, а в некоторых языках и «мой дядя | был старый революционер», «мои вовсе аннулирована. Во второй фразе харак родственники с отцовской стороны | приехали тер связи между двумя ее членами выра наконец в Москву» (школьные учебники вы жен исключительно словом «потому что», а нуждены даже специально утверждать, что не интонацией и т. п. С другой стороны, сказуемое никогда не может быть отделяемо часто бывает и так, что интонация является запятой от своего подлеяшцего). Благодаря единственным средством выражения как чле всему сказанному правила пунктуации носят нения, так и характера связи между отдель в большинстве случаев компромиссный х а ными частями. Т а к , вторую же из вышепри рактер и являются отчасти фонетическими, веденных фраз можно перестроить следую отчасти смысловыми, отчасти формальными. щим образом: «Мы не топили вчера плиты: Большинство древних письменностей и з было слишком жарко», где и членение и при всех знаков препинания знало только «абзац» чинная связь выражены единственно интона или зточку». Графически они выражались цией. Благодаря этому совершенно естест по-разному, хотя повидимому точка и была венно, что известную депешу исторического самой распространенной формой, и перво анекдота — «казнить нельзя помиловать"—аб начальная диференциация этого знака у гре солютно нельзя понять без знаков препина ков состояла лишь в постановке точки ввер ния, которые бы отражали интонацию и ее х у строки, посреди строки и внизу етроки. членение. Значительное развитие П . получила лишь Но дело дальше осложняется еще тем, что у поздних александрийцев. В древнерусской разные средства выражения членения речи письменности самым распространенным зна могут иногда друг другу противоречить: «Я ком тоже была точка, употребляющаяся бо знаю что он придет», «дом где я живу* произ лее или менее в смысле нашей запятой и в ос носятся чаще всего к а к интонационные це новном разделяющая повидимому текст на лые, несмотря на словечки «что», «где», к-рые синтагмы (DM, «Сяштаксадс»). Те или другие несомненно выражают членение. При таких знаки более сложной формы, к-рые более или обстоятельствах естественно, что П . , которая менее отвечали бы по смыслу нашей точке, должна отражать все эти явления на письме, встречаются реже и являются чем-то средним находится зачастую в затруднительном поло между нашим «абзацем» и «точкой». В этой же жении- В силу своей фонетической природы П. функции фигурировало повидимому т о , что должна была бы обращаться к интонации, мы назвали бы большой, или прописной бук которая в естественном потоке устной речи вой, т. е. так или иначе увеличенная и изукра всегда налицо и не оставляет места ни д л я шенная буква. каких сомнений; но когда нам надо искус Современная европейская П . , в том числе и ственно воспроизвести эту интонацию, для русская, восходит к началу книгопечатания, того чтобы записать ее на бумаге в виде зна когда типографщики братья Мануции уве ков препинания, дело оказывается очень личили число знаков препинания и устано трудным. Поэтому П . охотно обнаруживает вили правила их употребления. другую свою природу—идеографическую— Однако правила эти установились це сразу, и обращается к смысловому анализу каждого и в разных языках значительно разнятся друг данного контекста. Но и смысловой анализ от друга, причем можно наметить два их зачастую представляет значительные затруд типа: французский (английский, итальян нения, а потому П . часто обращается к тем ский и т. д.) и немецкий (чешский, польский, средствам выражения смысла, которые лег русский и т. д.). Первый реже, чем второй, че схватываются, -—к словам, их формам, ставит тире, употребляет гораздо меньше за их порядку и т. д . , и зачастую ставит знаки пятых и стремится выражать ими смысловые вопреки смыслу и интонации, руководствуясь нюансы (зачастую чисто идеографически, т. е. лишь формальными признаками. Мы уже вне всякой связи с интонацией); второй ши видели, что там, где по-русски ставится фор роко признает тире и злоупотребляет запяты мальная запятая (перед относительными сло ми, ставя их более или менее по формальным вами), сплошь и рядом нет никакого—ни ин признакам. В первом типе, напр. во француз тонационного ни смыслового—членения: в ском, относительные придаточные предложе самом деле, синтагма «дом где я живу» по ния только тогда выделяются запятыми, когда смыслу абсолютно равна синтагме «наш домэ пропуск их искажает общий смысл фразы; на (с переносным значением слова « н а ш » ) , имея против, во втором, напр. в русском, запятьте лишь отличную от нее в н у т р е н н ю ю ставятся в этих случаях всегда. Напр. рус ф о р м у (см, ъСемаитшая), Далее, мы обя ской фразе «она знала человека, который ей зательно выделяем запятыми такие ско поклонился» во франц. я з . соответствует фра ва, к а к «кажется», «вероятно», «может быть» за «elle connaissait Г Ь о т ш е qui t&avait saи т. д . исходя из формального отнесения 1иёе», где запятой никак нельзя поставить, этих слов к категории «вводных слов». Между т. к . «который ей поклонился;? является для тем это в большинстве случаев не оправды слова «человек» необходимейшем определе вается пи интонационно ни по смыслу, т. к. нием, без которого вся фраза теряет свой ?