* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ПРОВАНСАЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА [273—274] ПРОВАНСАЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА цшзая однако и з тпге светско-феодальвое со держание и заменяя его духовным. В 1323 в Тулузе была основана Консистория В е с е л о й н а у к и (Consistori de la Gaya Scienza), или К о н с и с т о р и я В е с е л о г о м а с т е р с т в а (Consistori del Gay Saber), в которой по существу не оставалось ничего ве селого. Консисторию основала «Сверхвеселая компания семи трубадуров»—«Sobregaya С о т panhiaa (сверхвеселая в смысле «веселия о гос поде»)—купцы, ростовщики («менялы»), нота риус, захудалый дворянчик. Г и л ь е м М о ¬ л и н ь е [GuLlhem Molinier], первый «канцлер веселой науки», изложил прозой провансаль скую поэтику и грамматику в трактате *Leys а&Атог» (Законы любви), вложив в понятие трубадурской любовной лирики новый смысл * божественной любви», религиозного служе ния; одна ив ее редакций содержит также мо рально-богословский экскурс, стихотворное резюме к-рого дано тем же автором под наз ванием *Flors del Gay Sabers (Цветы Весело го мастерства). Эта поэтика «веселой науки» канонизировала традиционные формы и язык трубадурской лирики, в то же время схоластизировав ее содержание. Консистория Ве селой науки учредила периодические ф л о¬ р а л ь н ы е (^цветочные») и г р ы (joes florals), поэтические состязания по определенным пра вилам, с раздачей «цветов Веселой науки» и ученых степеней от поэзии. Первым «докто ром поэзии» был признан «трубадур» Арнаут Вндаль [Arnaut Vidal] за религиозно-нравст венную песню в честь св. девы, стиль которой служил в течение полутора веков образцом пля так н а з . Тулузской школы провансаль ской поэзии [1324—1484]. Объемистым памят ником схо ласти ческой настроенности этой эпохи явилась составленная в самом ее нача ле энциклопедическая компиляция в стихах М а т ф р е Э р м е н rayTaLMatfreErmengaut, ум, 1322] «Breviarf d&Amor* (Бревиарий люб ви). Среди прочих памятников религиозной поэзии этой эпохи любопытна поэма «Эсфиры еврейского врача К р е с к а с, написанная на провансальском я з - , н о еврейскими буквами. II, П Р О В А Н С А Л Ь С К А Я Л И Т Е Р А Т У Р А X V I — X V I I I вв.— Супрочениемнаюге французского абсолютиз ма и завоеванием южных рынков французским торговым капиталом провансальский язык в верхах южной буржуазии уступил место фран цузскому. То ж е явление происходило и в среде южной знати. Провансальский язык ут ратил свое лит-ое значение и единство. Н а диалектах langue d&oc— преимущественно в среде мелкой буржуазии и ремесленничества— складывались мистерии, фацетии, повести, Гугенотские войны, особенно упорные на юге в: юго-западе, несколько активизировали про вансальское лит-ое творчество. В нем проби вается р а н н я я струя ремесленнической поэ зии. Колесник О ж ь е Г а й я р [AnglerGaillard, т. е. «Весельчак», ок. 1530—после 1592], гугенот и солдат Гугенотских войн, ставший бродячим певном-музыкантом, рассказывает стихами на собетвенно-лангедокском просто речии провансальского я з . (languedoclen) свою Явзнь, богатую приключениями, и распева ет скоромные песни—«Lon Bouquet d&Augier Gaillard, raudie de Rabestam en Albigez* (Бу кет Ожье Весельчака, колесника из Рабестан а в Альбигое), « Amours prodigiouses d&Augier GaiHard* (Необычайные любовные похождения Ожье Весельчака, 1592) и «Lou Libre Gras* (Скоромная Книга), В 1584—1585 другой участник Гугенотских войн, Б е л л о д е л а Б е л л о д ь е р [Bellaud de la Bellaudierel, провансальский дворянин, почувствовавший омерзение к интригам двора и идиллически тоскующий в своих сонетах по жизни п р о столюдина, издал поэму «Don-Don», в кото рой описал долголетнее тюремное заключе ние после Варфоломеевской ночи. В аристо кратической поэзии получает распростравение идиллический ж а н р . П ь е р Г у д у л и [Goudouli, 1580—1640], воспевавший в идил лической форме в частности и французский королевский абсолютизм, пользуется так наз. м у н д и н с к и м я з ы к о м (тулуэское поднаречие собственно-лангедокского диалек та) для того, чтобы особо оттенить идиллизм своих произведений нарочитой провинциаль ностью (сб. *Ramelet mouiidi*—^Мундинский букет», 1617). Искусственная и д и л л и з а ц и я . П. л . в господствующих слоях провансаль ского общества—оборотная сторона перехода их собственной разговорной и деловой речи к французскому языку двора и бюрократии. Особенно ярко это проявилось в гасконских пасторалях знатного дворянина Ф р а н с у а К о р т е т д е П р а д [Cortete de Prades,1585— 1667] и в гасконских (беарнских) пасторальноидиллических песнях С и п р и е н а д Э с п у р р е Е a [d&Espourrins, 1698—1755]. С другой стороны, народную речь использует в своем псевдонародном творчестве местное, преимущественно сельское духовенство в це л я х церковного влияния на массы: на гасконском наречии — викарий Д ж а н - Г и л ь е м д&А с т р о е [J,-G. d&Astros первая половина X V I I в . ] , ноэли и др.;насобственно-провансском наречии провансальского яз.—иезуит Н и к о л а С а б о л и [Saboly, 1614—1675], автор «Ноэлей св. Петра» (Noue de San Pierre, 1669—1674) и сатирической песни «Reviro— m6nagi» (Дом—вверх дном) об Авиньонском восстании 1662 против управлявшего Авиньо ном при старом режиме панского вице-легата; на собственно-лангедокском диалекте—сель ский священник аббат Ф а в р [J.-B. Favre 1727—1783], автор басен, нравоучительных комедий и любопытной ироикомической поэ мы «Lou siege de Cadaroussa» (Осада Када ру ссы) . Представителем настроений мелкой буржуазии, сохранившей разговорную про вансальскую речь, выступил во второй поло вине X V I I в. в Тулузе Г о т ь е [Gautie]. В юмористическом стихотворении на ш у н д и н скомк я з . «Sur un ре de mousco» (О мушиной ножке) он выражает сожаление о том, что у мушек нет для самозащиты лошадиного ко пыта, и в то же время самоуверенно замечает, что муха одинаково покойно чувствует себя как на носу короля, так и на носу собаки, явно подразумевая под мухой мелкую буржуазию, под королем—двор и его бюрократию, под лошадью—знать и одворянившуюся верхуш ку буржуазии, а под собакой—массы город ской и сельской бедноты. Марселец Т у е с е н Г р о с [Toussaint Gros, 1608 —1748] в 1 3 r