
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
МАНДЖУРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА [701 — 762] МАНДЖУРСКИЙ Я З Ы К •обеспечивали и х господство и одновременно мирное сожительство разноплеменного н а с е л е н и я громадного государства. Китайцы придавали большое значение вопросам го сударственного устройства, которые играют доминирующую роль во всей идеологии кон фуцианства. Этим объясняются многочислен ные переводы на м а н д ж у р с к и й я з ы к к о н ф у ц и а н с к и х сочинений, идеи которых были быстро восприняты м а н д ж у р а м и . Относясь к лит-ре с большим вниманием, манджуры •создали даясе особый комитет, которому бы- слабое распространение среди м а н д ж у р . Своей национальной религии—-шаманству— м а н д ж у р ы посвятили р я д оригинальных со чинений; были например изданы статуты шаманских обрядов. Особенно выделяются в М. л . полные маи джуро-китайские и манджуро-китайско-монголо-тибетские словари. Количество т а к и х пособий возрастало по мере утраты м а н д ж у рами своего яз.—они д о л ж н ы были приоста новить процесс денационализации. И все ж е в неравной борьбе с китайским я з . ман д ж у р с к и й все более у с т у п а л ему. Достиг нув высшей точки расцвета п р и императорах Канси, Юн-Чжэне и Ц я н ь - Л у н е [1662— 179С], М. л . стала быстро клониться к у п а д - " ну. Однако она существует и поныне, влача довольно ж а р к о е существование. Кроме к а лендарей и нескольких популярных сочине ний, переведенных с китайского, в течение X I X и нынешнего столетий почти ничего не появилось. В связи с японской оккупацией Манджурии и образованием т а к называемого Манчжоу-го, имеются некоторые факты, сви детельствующие о том, что Япония, исходя из требований своей политики в Манджурии на сегодняшний день, стала временно н а путь искусственного стимулирования р а з в и т и я «национальной» манджурской л и т е р а т у р ы . Библиография: К о т в и ч В л . , Манджурская литература. Литература Востока, вып. II, П . , 1920, стр. 116 и с л . ; L a u f e r в . , Skizze der manjuriасй^П Literfttur, #K>lf4i Szem!p», I X . H. Flonne С т р а н и ц а из ксилографического издания исторического сочинении одного ло вверено общее руководство издательским делом, носившим почти исключительно го сударственный х а р а к т е р . Попутно по част ной инициативе делались переводы разных п о п у л я р н ы х произведений китайской лите р а т у р ы , к а к например р я д а китайских ро манов; из н и х напечатаны были л и ш ь не многие, ибо правительство не поощряло распространения такого рода литературы среди м а н д ж у р . Первыми учителями манджур в создании письменности были монголы. От послед н и х манджуры переняли некоторые буд дийские идеи. Этим было положено начало с в я з и с Тибетом. К распространению буд д и з м а м а н д ж у р ы вообще относились благо желательно. П р и императоре Ц я н ь - Л у н е о ы л о переведено н а манджурский я з ы к да ж е собрание священных книг Г а н д ж у р и р я д сочинений, вошедших в буддийскую энциклопедию Д а н д ж у р . Буддийские книги в большинстве случаев по типу своему не о т л и ч а ю т с я от монгольских и тибетских: о н и удлиненного формата и листы и х не с ш и т ы . Вообще ж е оуддизм получил л и ш ь МАНДЖУРСКИЙ ЯЗЫК—вместе с гольд ским и орочским я з . составляет м а н д ж у р скую ветвь группы тунгусо-манджурских языков и я в л я е т с я среди н и х еданственным письменным я з . Письменный М. язык ста новится известным лишь в X V I в е к е , ко гда молодое манджурское государство под чинило себе Китайскую империю. Тогда ж е была создана и м а н д ж у р с к а я письменность, к - р а я была заимствована у монголов, дав ших м а н д ж у р а м первых учителей и много способствовавших пополнению М. я з . необ ходимыми терминами. На своем я з ы к е , но монгольскими буквами, м а н д ж у р ы стали писать лишь с 1599 и л и ш ь в 1632 монголь ский алфавит был дополнен и усовершенст вован применительно к М. я з . Помимо мон гольских и китайских в М. я з . имеются многочисленные заимствования иранские (в частности персидские) и турецкие. Ч т о касается собственно тунгусских элементов в М- я з . , то архаичных черт в нем сохрани лось относительно немного. Прежде всего Ы. я з . характеризуется исчезновением не которых согласных в положении между гласными, с результате чего произошло стяжение гласных смежных слогов в один, н а п р . : f-un—*солнце^=солонск, tigtrr). К о нечные согласные или исчезли, и л и разви лись в ^п», н а п р . ayiman п о к о л е н и е = м о н гольск. ayimay. Гласный «i» ассимилировал с я гласному следующего слога и развился в <*у»+• гласный в начале слова, н а п р . : yase< yasa< isa «глазам=солоиск. i s a l и т . д. Б о л ь шие у п р о щ е н и я произошли в морфологии М. я з . ; т а к , уменьшилось количество п а дежей, показателей множественного числа,