* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
422
МЕТЛИНСК1Й.
—68) воспроизведено странствующее сказаше о томъ, что даже растеHie можетъ указать на смерть невиннаго человека. Равнымъ образомъ, ьмпяше народной поэзш усматривается и въ стиле, и въ размере н е которыхъ думокъ и пЬсепъ (стр. 181). Стихотворешя М е т л и н с к а г о , касавппяся современности, обнаруживаютъ знаше народной жизни, но не отличаются разнообраз1емъ и глубиною содержашя. Въ нихъ большинство картинъ проникнуто грустпымъ колоритомъ. Изображены: пипцй, сиротка, пожаръ после шумнаго веселья („Гулянка", „Щинокъ"), кладбище и смерть на немъ старика, вспоминающаго предъ тЬмъ о своихъ старыхъ зпакомыхъ, которые „почвалали" въ могилу; въ этихъ воспоминашяхъ встаетъ ц е лый ряде характерных* личностей (стр. 108 и сл.). Въ песняхе также воспевается иногда грустная доля („Вьязонысо"). Картины природы у М е т л и н с к а г о по большей части также мрачны, и даже виде тихой природы внушаетъ ему грустный думы. Въ переводахъ М е т л и н с к а г о отразилось увлечете славянской поэз1ей возрождетя, славянской идеей, которая быстро развивалась въ 30-хъ годахъ. Переводамъ, озаглавленнымъ „Луна (отзвукъ, эхо) изъ Словеши", предпосланы въ качестве эпиграфа стихи изъ Колляра:
Slawie! о Slawie! ty gmeno Sladkych zwuku, hofkjfch pamatek п т. д. (Ср. эпи графъ на стр. 163).
М е т л и н с к Ш ссылается въ своемъ переводе на „Зборники, вы данные на свете працею ве Празъ Колляра и Срезневскаго ве Харь кове* (стр. 139). Онъ перевелъ нЬсколько стихотворенШ изъ Челяковскаго, Колляра, изъ Краледворской рукописи, изъ словацкихъ пЬсенъ, изъ сербскихъ и польскихъ поэтовъ. Переводъ русскими стихами пе удался. Есть нЬсколько переводовъ и изъ нЬмецкихъ поэтовъ. Мы не можемъ ставить такъ высоко малорусская произведена М е т л и н с к а г о какъ ихъ цЬнили ближайнпе современники, напр. Н. И. Костомаровъ, въ своемъ извЬстномъ обзорЬ украинской лите ратуры въ „ Молодике" & ) . Поэтичесшя сопоставлешя у М е т л и н с в а г о не всегда удачны, напр. въ стихотворенш, въ которомъ выведены: казакъ, идущШ „горою, долипою" и разговаривающей з ъ милою дивя
&) Челяковсшп неревелъ„Думки и пъснн" М е т л и н с к а г о начетскШ языкъ.