* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
448
ЛИТЕРАТУРНАЯ ЛЪТОПИСЬ.
валъ и учаль, какъ следуетъ разсказывать старын д е ла по былинами, по предавламъ того времени, а пе по концептам» почтеннаго Аподлонова внука *? Если бы саль г. Гербель вздумалъ сочинить вто про славленное «Слово», онъ не написалъ бы его ви раз вязнее ни лучше, действуя со всеме своиме нскусствомъ въ духе новейшей юмористической критики и современной лидюзот^щциой поэзш. Нетъ! такой писатель не можетъ быть древвимъ русским* писателем*, если бы даже не было ни дру гнхъ явных* признаков*, ни его собственнаго призна ния, что онъ вовсе не древний. Но где же это при знаке? скажет* г. Гербель, который переводидъ кни гу и этого не заметил*. Оно находится, я смело от вечу, въ самыхъ первыхъ словахъ подлинника. Авторъ пишет* на языке, на котором* писали наши все гра мотки во вторую эпоху, перемешивая русский слова и формы съ славянскими; онъ даже, сказать правду, пишетъ чисто по-русски, только придавая русскниъ сдовамъ славвлсв1я оковчашн; и, между-гЬмъ этотъ
* Въ нын1шпеиъ русского яаыкв s i n въ coaaaiaiio слова, соответствующего словавъ концепта, замышленхе, которыми, в а п сказано, выражалось итадьанское concetto. Поэтову очень трудно передать настоящий сиыслъ выравешя въ сквэавйя о походв Игоря. Приблиэительво ово авачитъ, затпЛливан маем, хитрая выдувка. Злоупотребляв итальавсквхъ concetti сдава ло слово «ковцептъ» снътпнывъ и саркастическинъ въ польскою яэыгЬ. По свыслу, хитроелмтеше довольно близко къ певу, но по употребления оно далеко не равносильно ви Концепту ни замшиленио, которое также употреблено авторов* схваанм вветвевво съ ваенвшлввыжъ н саркастическнвъ BaaipeBieaj*.