* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
408
ЛИГЕРАТТРНАЯ летооись.
его колоссальному тщеславие подать въ отстввку отъ гготъшжаго авапя «перваго поэта нашего времени» за неспособностью къ этому званию и за ранами, нанесен ными самолюбш: а для отставивго Гомера, право, очень лестно не стоять ниже Диккииса! «Записки Пиквикскаго Клуба» разошлись въ первые годы въ числе шестидесяти тысячъ экземпляров* и, до-сихъ-поръ, безпрерывно перепечатываютси и читаются. Этотъ страш ный успехе дояженъ иметь основание. Въ самонъ деде, «Записки Пиввикскаго Клуба» едва-ли ве самый при мечательный сатирически! ронанъ нашего явка. Не называв Диккенса англшекнмъ Сервавтесомъ, нельзя одиакожь не видеть большаго сходства между его зваменнтымъ романокъ и «Донъ-Кихотоиъ». Пнквикъ решительно — английский Донъ-Кихоть ведикобритацской филантропии, которая въ ваше время пускается въ такте же подвиги, какъ некогда странствующее рыцарство. Отъ всей души можно пожелать новому Гомеру, чтобы ему удалось сделаться русскимъ Диквенсомъ, но, покаместъ, мало надежды. Насчете грязи, наше Гомере пометь дружески пожать руку аиглшевоиу Сервантесу. Въ веселости и каррикатуре они не уступят* друге другу. Но Диккенс* доказал*, ха рактером* Пиквина, что онъ понимает* сущность выс шего сатирическаго романа: этотъ характеръ — въ превосходной степени смешон*, и въ то же время, читатель столько же привязывается къ нему какъ и къ Донг-Кихоту. Пнкввкъ — чудесный характеръ, ве чета Чичикову, герою «Мертвыхъ душъ»! Кроме-того, у Диккенса есть воображение, изобретательность, плавь,