* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
336
ЛИТКРЛТТРНЛЯ
летопись.
ваднатый, мы казалось бы, долины бъ быть благо дарны просвещенно, такъ скоро одделившему насъ стеною света отъ этой мрачной эпохи заблуждения и злопожуч1я; должны бы пособлять всеми силами его успехаме, чтобы оно умчало насъ отъ вея какъ можно дальше, а не вооружать противъ него умы, еще вепримечаюпце его бхагодеящй! Я уверене, что переводчикъ «Дочери знамеиитаго артиста» совершенно согласеяъ со мною въ этомъ отношении. Но почтенный пустынннкъ думаетъ совсеме иначе: онъ не жалуете просвещения, учености, науке, потому-что они «не делаюте человека &лучшимъ»! Отдавая полную справедлннюсть благонамеренности почтеннаго пустынника, мы — я и переводчике «Дочери артиста» — долтомъ считаемъ покорнейше представить па его соображение, какъ неуместно и даже вредно у насъ, въ наше время, подвергать анвееме все «нынешнее» просвещение, въ котором* коу вечно можно отличать на досуге разные недостатки, неизбежные во всявоиъ деле человеческом*, во ко тораго нивакъ нельзя опорочивать безусловво, и еще отъ имени религш. Изъ всехъ наукъ, почтенный пу стынннкъ уважает* одну грамматику. Конечно, это очень хорошая наука, быть-можетъ одна изъ всехъ, которая видимо делает* человека лучшимъ; но мы не думаем*, чтобы она много улучшила излишнюю гневливость автора, и чтобы гонение, объявленное имъ ва какого-то г-на Г. Р., который, по словам* Досу гов*, «ве имеете никаких* познаний въ русской грам матике» , совершенно сходствовало съ духомъ той