* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
НОЧИ ГПОБЛИКЪ-СУЛТАНЪ-БАГАДУРА.
281
чла опять въ перевод*, съ новымъ удовольствием*, теме более, что перевод* гладок*, слогъ его легши и приятный, действующий лица говорят* языком* лю дей благовоспитанных*. Въ этой части нашла я две комедии, «Ложь и Правда», и «Невеста пзъ столицы». Если я завтра погибну, прочитай ихъ, любезная се стрица, въ память и зя упокой грешной души Критпкзады. На следующее утро Пюбликъ-Султанъ-Багадуръ нсталъ, совершил* омовения всех* семи членов*, про читал* своп молитвы, и вышел* въ пр&иемную палату. Страхъ Критикзады, на этотъ разъ, кончился ничем*. Султанъ приказал* верховному визирю ожидать даль нейших* распоряжений, такъ какъ его светлому уму еще не удалось узнать, что въ этой чудесной прозе производить надъ ним* столь могущественное впечатлеше; а вечером* того же дня, он* опять изволил* торжественно лежать на прекрасной кровати, съ своей прекрасною супругою и прекрасная маленькая Ирони зада, при первом* светлейшем* зевке его, сказала сестре: — Любезная сестрица, если ты еще не спишь, разскажи мне один* из* техе прекрасных* разсказовъ; которые ты такъ прекрасно рвзсказываешь! НОЧЬ ПЯТАЯ. — Во времена мудраго и великодушнаго Гаруна Альрашпда, начала Критикзада — Погоди, друг* мой, прервал* Пюбликъ-СултанъБагадуръ, съ нежностью поворачиваясь къ юной свое-