* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
252
ЛВТЕТАТУТЯАЯ л е т о г л с ь . T a n нжператаре ижЬшвж*, Что онъ ей руну предюаидъ, Она же руку отвергала. Все вто сказки, потону,
Во-первых», Бым муж» что Багрянородный, для брака неспособный....
— Любезная сестрица, сказала Иронизада: эта пер вая причина совершенно достаточна; увольняю тебя отъ остальных*; мне хочется спать. Критикзада также унолкла и вскоре уснула. На другой день Пюбликъ-Султанъ-Багадуръ всталъ очень веселъ, совершилъ своп омовешя, прочитедъ молитвы, и вышедъ въ парадную залу, где онъ чинилъ судъ и расправу. Великий визирь явился съ кожаным* мешком*, чтобъ зашить Критикзаду и бро сить ее въ море, но султанъ скаэалъ ему: — Погоди, она не кончила мне одной начатой по вести. Удивительная повесть! Я до-сихъ-поръ ощу щаю въ костяхъ сладость ея. Но я не дослушалъ. Я такъ приятно заснулъ, какъ давно уже не спалъ: хочу непременно узнать сегодня ввечеру, чтб меня въ этой повести такъ сильно поразило, что я вдругъ уснул*!... Визирь почтительно поцеловал* край платья Пюбликъ-Судтана-Багадура и ушел* съ порожним* меш ком*. Радость стараго Брамбеуса-Аги-Багадура равня лась только его изумлёшю, когда онъ увидел* дра жайшую дочь свою живую и здоровую. Онъ безъ па мяти целовалъ ее, разсорашивадъ, какимъ образомъ она усыпила своего гроэнаго супруга, и, грозя падьцомъ плутовке, далъ ей почувствовать, что ова слит-