* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
—
54 —
1) die Bohue, bes. Saubobne bez. I mit den Adj. poss. wojcyna, kozyna, Pferdebohue (als Pfl.), бобъ, русскіе huchacowa bobelka); бобы, белена черная (какъ раст.); 2) pi. bobelki (Frk. h. L.), der Dost, 2 ) baung coll., часто какъ собирательн. das YVohlgeinut, душица, майоранъ имя: die Bobnen, das Bobnenfeld, (Origanum vulgare L.). бобы, бобовое поле; tyckaty bob bobenc, a, m. (abg. v. bob) (Sprwd.), Stangenbohuen; kraty bob das Saubohnenfeld, die Bohnen(Sprwd.), Buschbolmen; dobry bob, gute beete auf Wiesen bes. im Spreew.; Saubobnen als Pflanzen; bob ma tsuki бобовое поле, бобовая свекла на луa tsuki maju zernka a te zernka su boгахъ, особенно въ Шпреевальд?; haufig bowe zernka abo bobki, die Saubobne als Fl.-N. (als Pnanze) hat Sc hoten und die Scho- bobk, a, m. (Dem. v. bob) ten haben Korncr und diese Korner 1) die kleine Bohne als Pflanze heissen Bobnen oder Bolmenkernchen; resp. coll. die kleinen Bohnen, ма ja mam teliko bobu nasajzanego (Burg), лый бобъ какъ растеніе; ich habe so viel Bobnen gesteckt. 2) der Bohnenkern, зерно боба; bobac, a, in. (Zw.; asl. *ЬоЬась) bobki, einzelne Bohnenkerne. 1) spec. спец. знач.: grosse Bohne, boblisk, a, m. (Dem. v. bobel) Saubohne (als Frucht), большой pycdas Kotel v. Tieren bes. Schafen, скій бобъ (какъ плодъ); калъ, пометь (о животныхъ, въ особ, 2) coll. allg. общ. собирательн. знач.: о овцахъ); pi. bobliski & wdjeyne bobiiski, die Schafslorbeercn, der Schafskot. das Saubohnenfeld, бобовое ноле; Kitka jo we bobacu, Christine ist auf bobo, a, n. (dial.) = bubo, s. d. dem Saubohnenfelde. bobotane, iia, n. (Vbs.) ^oback, a, m. (Dem. v. bob; — Sprwd.) 1) das dumpfe Drohnen, Donnern, das kleine Bobnenfeld, бобовое дребезжаніе, гулъ, грем?ніе; польце; matki boback jo wdstat, ein 2) das Murmeln d. h. das Sprcchen kleines Stuck Bobnenfeld ist tibrig von mehreren Personen in der (stehen) geblieben. Feme, das man wohl hort, aber nicht versteht, бормотаніе, т. е. не boback, a, m. (Dem. v. bobak bz. bobo; ясно слышный разговоръ людей; Br. C. 00, 17) das Murmeltier, сурокъ. 3) dial.: das Zittern, Bubbern, дроbobak, a, m. (dial.) == bubak, s. d. жаніе, трепетъ. bobel, ela, m. (vgl. cech. bobek) bobotas (-cu, -cos; Vb. int.-impf. on.; 1) die Lorbeere (Frucht), лавровая perf.-praep. «po»; os. dial, bobotac) ягода (плодъ); 1) dumpf drohnen, dumpf u. leise 2) der Lorbeer, der Lorbcerbaum, donnern; roll en; гуд?ть, грем?ть; лавръ; стучать, катиться (gewohnlich dafiir 3) iibertr. перепоено: der Schafsbubotas, s. d.); lorbeer, козій и овечій пометь; ge2) zittern, "bubbcrnii, трястись, wohnl. pi, обыкновенно во мпожеств. дрожать, трепетать (Br. С. 50, 11; чпсл?: bobele, der Schafsmist, dcsgl. dafiir sonst gewohnlich tseskotas so); der Ziegen- und Hasenmist. 3) = babotas (Chojn. u. Uspr.), plap §bobelka, i, f. (Dem. v. bobel; w. Grz.-D.) pern, болтать; bdsan boboco (aor. zbo1) der einzelne Schafs-, Ziegcnbota), der Storch klappcrt mit dem Hasenlorbeer (meist in Verbindung Schnabel;
2