* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
178
ДЕЛЛЕНЪ.
Остается указать еще на одну сторону въ литературной дјятельности Д е л л е н а . Какъ человјкъ глубоко-религіозный, онъ принималъ живое участіе въ судьбахъ евангелическихъ общинъ тјхъ русскихъ городовъ, въ которыхъ протекла его ученая жизнь. Онъ былъ членомъ совјта евангелической лютеранской общины въ Кіевј и, по случаю открытія богослуженія въ нововыстроенной церкви, послјдовавпіаго 4 августа 1857 г., онъ напечаталъ брошюру подъ заглавіемъ: 11) Kurze Nachrichten uber die evangelisch-lutherische Gemeinde inKieiv von ihrem Entstehen an bis auf den heutigen Tag (Inland 1857 и отд.). Другой такой же трудъ: 12) О харьковской протестантской общинј публикованъ имъ въ 1880 г. по случаю пятидесятилјтія тамошней церкви. Кромј того имъ была напечатана маленькая статья: 13) О наблю дены надъ солнечным* затмјніемъ въ Еіевј въ 1851 г. (помјщена въ брошюрј „Наблюденія надъ затмјніемъ солнца, бывшимъ / іюля 1851", Шевъ, 1852, іп-16, стр. 73—77). Не входя въ разборъ учепыхъ достоинствъ и значенія въ наукј классической филологіи вышеприведенныхъ сочиненій А. К . Д е л л е н а , такъ какъ германская критика въ свое время произнесла о нихъ приговоръ, скажемъ пјсколько словъ о характерј самаго препода вания Д е л л е н а и прежде всего замјтимъ, что въ этомъ отношении онъ слјдовалъ той же методј, какую практиковалъ въ университетј св. Владиміра профессоръ греческой словесности И. Я. Н е й к и р х ъ . А именно: послј обычнаго обращенія къ слушателямъ: commilitones humanissimi! etc., профессоръ Д е л л е н ъ нредлагалъ одному изъ нихъ перевесть и объяснить слјдующее по порядку мјсто того латинскаго писателя, объясненіе котораго въ данное полугодіе составляло пред метъ его чтеній. Во время перевода профессоръ останавливался чуть не на каждомъ выраяіеніи, чуть не на каждомъ словј латинскаго текста, разбирая всевозможный ихъ значенія, измјненія, указывая на такъ называемыя varietas lectionum разбираемаго мјста, на миѕологическія сказанія или историческіе факты, необходимые для полнаго и точнаго пониманія текста и т. п. Послј такого подробнаго, всесто р о н н я я разбора переводимая мјста писателя для слушателей не оставалось ничего въ немъ н е я с н а я и неопределенная. Если же у кого либо возникало какое-нибудь, хотя малјйшее сомнјніе или недоразумјніе въ какомъ-бы ни было отношеніи, то стоило ему только
1 6 2 8