* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 13 — у тебя многоцв?тная немча ) ; Зач?ыъ ты подошелъ къ намъ, когда у тебя есть возлюбленная, подобная бутону? Парни, ударяя жгутомъ д?виць: 19. Принесъ я кораллы и*брилліанты, чтобы по любили меня д?вицы, Истинно я полюбилъ тебя, въ надежд? на милость; Сами вы—милостивы, слова ваши слаще сахару, Вы—царицы мои, можете простить мв? мои гр?хи.
Д?вицЫу
1
ударяя жгутомъ парней: 20. Въ саду посп?лъ миндаль, Въ дом? остановился гость; Н?тъ у меня д?ла до гостя; Я отдала сердце теб?.
Парни: 21. Новый м?сяцъ поднялся на кр?аость, Полы моего платья наполняются слезами: Если пойдетъ возлюбленная моя кълому м?сяцу, Над?нетъ на голову в?нецъ, похожій па цв?ты (т. е. достигнете ц?ли). Д?вииы: 22. Пройду я мимо дверей твоихъ, чтобы со бирать цв?ты заранзы *), Дв?ты заранзы лишь предлогъ, а ц?ль-чтобы увид?ть лунообразное лицо твое;
[II, pag. 8 і ] неправильно транскрибируешь это слово гйп «тунъ» и перево дить его: «платье изъ телячьей шкуры, обычное верхнее од?яніе въ Сред ней Аэіи» &) Немча—короткое по кол?но, платье изъ знач «короткое платье» *) Зараяза—шафраиъ. красной матеріи. J. A. Vullers въ своемъ словарі [И. pag. 1395] говоритъ. что по-персидски А**?і"