* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
536 Frumentatio—Fuficius. но собиралось въ корзины и переносилось въ житницы ИИ амбары (granana, horrea), Л иногда же, для более продолжительная с б е е ж е н и , укладывалось въ ямы (scrobes). ,о иомола (см. M o l a ) сушили хлебъ, чтобы: облегчить т о л ч е т е или м е л е т е его.—Когда И т а и я , въ с л е д е г а е чрезмернаго возрасташ я роскоши, покрылась виллами съ п р о странными садами и озерами и уже не могла доставлять потребнаго количества хлеба, Римъ продовольствовался изъ Сицилш, а впоследствш въ перюдъ имперш—также изъ Египта. Провннпдалы были обязаны постав лять хлебъ за деньги. Этотъ хлебъ назы вался f r u m e n t u m e m t u m . Въ Р и м е о н о раздавалось беднейшимъ гражданамъ либо даромъ, .либо за низкую цену (trumentatio); прежде этимъ заведывали эдилы, а впо следствш особые praefecti annonae обязаны были заботиться о своевременномъ снабжен ш города хлебомъ. Для продовольствия на местника и всей его когорты провинщалы также должны были поставлять хлебъ з а вознаграждеше; такая поставка называлась f r u m e n t u m i n c e l l a m и, если наместникъ заставлялъ жителей уплачивать ему издержки на хлебъ, то это называлось f r u mentum aestimatum.—Словомъ frumen t a t i o обозначается также и добываше пзъ непргятельской области хлеба для продсвольств1я войска. Caes. Ь.д. 6, 39. Liv. 31, 36. Frnsiiio, Ф р о и ^ о » , н. Frosinone, гор. герниковъ въ Л а щ е по Пренестинской дороге въ долине реки Cosa, заселенный римляна ми и известный множествомъ совершив шихся тамъ чудесь (prodigia). Liv. 10, 1. 26, 9. 27, 37 и чаще. Fncinus Incus, н. Lago di Celano или Capistrano, озеро въ Средней Италш, въ обла сти марсовъ, бассейнъ, въ который стекаютъ воды Апеннннскихъ горъ не имеюшдй виднмаго стока. При императоре Клавд1е без успешно пытались отвести его «оды въ реку Тибръ; лишь въ иравлеше ими. Гадглана удалось устроить отводъ въ реку Лирисъ. Въ новейшее время озеро осушили. Suet. Claud. 20. Тас. апп. 12, 56. Fucus, <рохо«, обозначаете 1) родъ морскаго пороста (fucus raarinus, и франц. orseille), который подмешивался къ к р а с к е , добывае мой изъ раковинъ, но отнюдь не служилъ къ предварительной грунтовке шерсти до окраски ея пурпуромъ. Plin. 26,10, 66. Ног. ер. 1, 10, 27. od. 3, 5, 2 7 . - 2 ) румяны; обы чай употреблять ихъ перешелъ съ востока въ Грещю, а оттуда въ И т а л ш и впослед ствш весьма былъ распространена Брови чернили посредствовъ подожженной извести сурьмы (stibium, а - п ^ м ; ) или посредствомъ краски, приготовленной изъ сажи (iuv. 2, 93.); щеки румянили посредствомъ сурика (minium, р&Оло;) или сока, добываемаго изъ корня какого-то р а с т е т я ; кожу белили по средствомъ белилъ (cerussa, -Mp-uboc); жилы на вискахъ окрашивали въ сишй цветъ, а прочность этихъ красокъ увеличивали наводя медъ и воскъ, съ помошдю щетки или пальца. Fuficius, С. F u f . F a n g o , изъ наемниковъ, скихъ особъ, между которыми Маркъ Анто-1 нииъ представляется во всей любезности i своего характера; epistolarum ad amicos 11. П , содержания только рекоиендательвыя письма, кронё того более длинныя послан1я научнаго, особенно, риторическаго содержан1я. К ъ этому присоединяются историчесшя i отрывки de bello Parthico, principia historiae и риторнчесше фокусы, напр. laudes fumi et pulveris, laudes negligentiae, Arion и т. п. Также несколько греческихъ стиховъ най дено въ упомянутомъ палимпсесте. Много другого потеряно, не въ ущербъ писателю, котораго славили бы болёе, не будь этихъ открыт!й. Н а сколько его с т а р а т е сопро тивляться чрезмерному в и я ш ю греческаго языка и греческой литературы, заслуживаетъ одобрен1я и н а сколько напыщенный слогъ африканцевъ, противъ котораго онъ боролся, достоинъ порипяшя, на столько же восхвалете съ его стороны древнейшихъ писателей и непризнаваше собственно классическихъ авторовъ показываетъ отсутствге въ немъ настоящаго вкуса. Его сочинешя производить равно непр1ятное впечатлеше к а к ъ ио слогу, такъ и по скудности содер ж а л и и ограниченности суждешя. „Его стиль, кропотливо составленная изъ архаизмовъ и выражешй старинныхъ авторовъ ут варь, пестрый центонъ, которымъ онъ прикрываетъ наготу знан1я и мысли; но этой пустой учености онъ предается съ неутомимымъ усердДеиъ, доходящимъ до фанатизма" (Bernhardy).—Изд. A . M a i (1815,1883). Niebuhr (1816 съ додолнев1лми Buttraaim&a и Heindorf&a) и Naber (1867).—Сочинешя, приписывавппяся ему до о т к р н ш настоящихъ, а именно, exempla elocutionnm и de differentiis vocabulorum, принадлежать поздней шему грамматику по имени Arusianus Messius, который едва ли пользовался какими либо сочинешяни Фронтона. Frumentatio, Frumentum. Подъ этимъ обшимъ назвашемъ разумели рожь, ячмень, пшеницу, овесъ, просо н т. п. Снособъ по¬ сева и жатвы несколько былъ различенъ у грековъ и у римлянъ; послед Hie обращали на эти работы методическое внимаше и от того и определяли ихъ научвымъ образомъ. По свидетельству Варрона, посевъ произво дился, обыкновенно, начиная съ осенняго равнодешугая н продолжался до зинняго по ворота солнца; жатва начиналась тогда, ког да нива начинала желтеть равномерно. Тогда посредствомъ серпа (falx messoria) от резывались одни колосья, и только загвмъ скашивалась оставила нея солома, которая шла на покрышку строешн и кормъ скота. Varr. 1, 50.: stramenta stantia in segete (т. е. на полё) relinquunt, ut postea subseccntur. Колосья переносились въ корзинахъ на токъ, находнвшШся большею частью въ открытомъ иоле (см. A r e a ) . Греки связывали ихъ въ снопы, какъ это делается и ныне. На т о к е колосья укладывались такъ, чтобы иоръ-зъ былъ обращенъ къ югу, и молотились при помощи вьючнаго скота или молотнльныхъ дрогъ и саней (trahae, tribula). Чистое зер 5