* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1907
ушту — у пкй1&учйп
1908
. вотъ! смотри! — da! siehe da! уштй ал j y зугуц! вотъ, бери свое кольцо! — da, nimm deinen Ring!
г
1) (Schor. Kir.) собственность, вмеше — das Eigenthum, Besitzthum. 2) (Tel.) наследство после умершаго — die Hinterlassenschafl, Erbscbaft; убун алды онъ унаследовалъ — ег ererbte; f6yn nalau упка jaAbin-jaT пйрд1 онъ оставилъ после себя —er hat hinterlassen; онъ любить жвть на даровщину — er liebt von fremden Geschenken zu leben (ohne sich selbst abzumuhen). 3) (Kir.) известное, назначенное место — ein bestimmter, vorherbezeichneter Platz; yn церда табышалы м въ назначеннонъ ме ы сте должны встретиться, найдти другь другаwir miissen uns an einer vorherbezeichneten Stelle treffen. [Kas. Tob. Тага] = бпка 1) легкое—die Lunge; iT к^рмагйнгй упка тансык кто мяса не вядалъ, тотъ радъ, е с т ему достанутся легтя — wer kein Fleisch zu sehen bekomml, der ist zufrieden, wenn er eine Lunge ergattert (Spr.). 2) гневъ, сердитость — der Aerger, Zorn; cii^a упка тетомыи я сердить на тебя — ich bin auf dich argerlich; упкйсшдй аны курмйд! въ гневе своемъ онъ не виделъ его — in seinem Aerger sab er ihn nicht.
утту
[Schor W.]
r
плечо — die Schulter.
2
у ш т у (v) [Soj.] выипнать — herausnehmen.
^жй1й [Schor., von учч-la] = ?жй1&ц все трое — alle drei; ужа!й к&Нп пар ыза ийрдПар ВСЁ трое пришли — alle drei kamen (P. d. Y. 1, 354,186). У ж Ш ц [Schor.] = у й й ч 1 ч трое, все три — zu dreien, alle drei. у ж у (v) [Tel. Schor. Leb.] =
l
fmf
замерзнуть, отморозить члены—erfrieren, sich - ich habe mir die HSnde erfroren. у ж у к [Tel.] = у ж у г а н [Tel.] замерзаме — das Erfrieren. ^ ж ^ г а н д у [Tob., von уж^ган-Ну] отмороженный — erfroren. ^ ж у н [Bar., vergl. ушту] плечевая кость — der Schulter knochen. З^жут (v) [Tel. Schor., von уж^-нт] ?шук отморожеиный, замерзпий — erfroren.
erfrieren; колым уж^ду я отморозилъ руки fuK&
.велеть отморозить — erfrieren lassen, machen. ?пка1а (v) [Kas. Tob. Simb. Тага] быть сердятыиъ, возбужденнымъ противъ ко у ж у р (v) [Schor.] = Очур погасить — ausloschen (vom Feuer). у ж у м а [Tar.] тутовое дерево — der Maulbeerbaum. Различ ные впды — verschiedene Arten desselben; kapa уж^ма, ak ужума, 4ekip уж^ма, сур§уч ужума.
l
го—argerlich sein, erregt sein gegen Jemand; нш ynuali? на что онъ сердится? — weshalb ist er argerlich? шмга упкйИс!н? на кого ты сердишься? — auf wen bist du Srgerlich? uber wen hast du dich geSrgert?. аузыц k l k бул§ач к^зг^тй упка1ймй! если ротъ твой кривой, то не сердись на зеркало, что ротъ кривъ! — wenn du einen schiefen Mund hast, so argere dich nicht uber den Spiegel! (Spr.).
f\
(v) [Kas.] = on деловать — kussen; аузьшдаи упт^г, бМндан упту онъ целова.гь въ ротъ, въ щеку —
ег kussle auf den Mund, auf die Wange; 1шан- упка1й? [Kas., von упкаПН-Й возбудимость — die Eifegbarheit. ларныц кульш уба1ар ишанаиъ целують руки — man kiisst den Ischanen die Hand.
a
^пка1а^чан [Kas., von ?пка!ау-нчан] кто легко сердится, обижается, легко воз-
? n [Tel. Leb. Scbor. Kir.]