* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1877 мсптелны! — rachsiichtig. Ш
l
1878 Верхняя часть — der Obertheil.
11
[Bar.] враждебны! — feindlich. [Sag. Koib.] = три — drei. jfa
f с (v) [ A l t Tel. Leb. Schor. Sag. Koib. Ktsch. К й . A * ^ (Uig.)] = й г, p разрывать, разломать, уничтожать — zerreissen, auseinanderreissen, verlilgen, vernichten; fzfu ал! (Tel.) сорви! — reiss ab! fcuhi (Tel.) неирерывая, безпрестанно—ohne abzubrechen, ununterbrochen; сацыекан kyipyдуц ^з^б-1з!н! (Tel.) пусть сорока оторветь тебе хвостъ! —moge die Elster deinen Schwanz abreissenl Taikkaiibi jfs6 атты (Alt.) онъ разбилъ стрелою высокую гору—ег zerschoss mit dem Pfeile den hohen Berg; алып jakcbi Картада-Мйргйн nip алыптыц пазып тартты, тастацык, nip алыптыц колын jtea тартты, тастацык прекрасный герой Картага-Мергеиъ у одного богатыря оторвялъ голову и броенлъ, у другого богатыря оторвалъ рукв и броенлъ — der treffliche Held Kartaga-Mergan riss von einem Helden das Haupt ab und warf es fort, riss dem anderen Helden den Arm ab und warf ihn fort (P.d.V.
I I , 512,709); о!бц отты узуб-1д! (Alt.) онъ
fc
*fс [S«g.] крвкъ для возбуждешя внимания собакъ — ein Ruf zum Anfeuern, Hetzen der Hunde.
3
j f c [Bar. Tob.] = самъ — selbst.
6c бч
•?c [Sag. Koib.] = schaft, der Hass.
6
месть, вражда, ненависть — die Rache, Feind y c [Alt. Tel. Soj. Sag. Koib.] топленое сало, масло, жиръ — geschmolzenes Fett, der Talg, die Butter.
e
? c [Sag. Koib.] = (v) [Tar.] =
бч ф бч, уч бс
дылательное горло — die Luftrohre,
7
fc
бодать рогами — mit den Hornern stossen.
8
УС (T) [Sag. Koib.] =
гаснуть (объ огне) — ausgehen (vom Feuer). *Ус (v) [Kas. Tob. Ваг.] = 1) расти (о растешяхъ и животныхъ) —wach sen (von Pflanzen und Thieren); ту§ан уск&н j i p (Kas.) страиа, где человекъ родился н выросъ— das Land, wo man geboren und aufgewachsen ist; y t f n yiTK&u (Kas.) взрослый — erwachsen; пу тупракта hi4 н&рсй уем! на втой почве ничего не растетъ—auf diesem Boden wachst durehaus nichts; баиыды кёндо ycfl его богатство растетъ съ каждынъ днемъ — sein Reichthum wSchst mit jedem Tage. 2) куц!1 уса онъ хорошо чувствуетъ себя, онъ весе ль, онъ въ хорошемъ расположена духа — ег Г Ь sich wohl, ist heiter, aufgelegt йИ zu etwas; 6ip дй к?цПы пу {шкй fm я решительно не чувствую охоты къ этому — ich ГиЫе mich durehaus nicht dazu aufgelegt. " y c [Kir. Tel.] = fcr
нарвалъ травы — er pfliickte das Gras ab; К&иUyx&i ончозын б1бц-ч11йп чапкан ^|ду бИй уст^ (Alt.) Каиъ-ПудеИ все истребилъ мечоиъ какъ косять траву — Chan-Pudai vernichtete Alles mit dem Schwerte, wie man das Gras abmaht; ончозын узб сокты онъ все разбилъ — ег zerschlug Alles; пу сбс шк& туткыл, сбз^ц мунда у с ! (Uig.) приложи вто слово къ делу и прерывай здесь свое слово! — wende dieses Wort an und brich hier deine Rede abl (К. B. 16,23); па да кбрз& пйк!ар кбр арелан саны — иазынза jfaiip наш сорар бс каны (Uig.) еслв ты смо тришь на князей, считай ихъ львами, на кого они бросаются, техъ головы раабвваютън высасывають изъ нихъ кровь — wenn du die Fursten betrachtest, halte sie fur Lowen, auf wen sie sich werfen, dem zerschmettern sie das
29*