* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
841
> г р г у ш [Schor., топ ^рк-#-ш] = Aulregung, Verwirrnng. у р н & к [Kas.J
? р г ? ш — Урд&к
1842
сонливый — schlafrig, scblafsflchtig. yprjta тревоги, сжятете — der Alarm, die Erregung,
2) вверху, вверхъ—in die H5he, oben; шатлавып fpll Decke. f р Н к [Tob., voa ^p-i-Ик] крыша — das Dach.
l
кырлы cinipa o n прыгаетъ отъ
радости — er spring! vor Freuden bis an die
образецъ, модель — das Muster, Model!.
l
f p l i ( T ) [Tar.] = Oplft. *fpl& (v) [Кав., тов fp-blft]
1 ) полати вверхъ — in die Hdhe kriechen; таракан jygapbi таба jrpli тараканъ пол Wand) in die Hohe; балыклар йргй таба schwimmen flussaufwarts. vorwSrts bewegen. len); njtaip y p l i угли разгораются — die
fРТ
(v) [Sag.] == брт. брт
& У р т [Sag* Koib. Tob. Kas.] =
пожаръ, пожаръ на лугахъ—der Wiesenbraad, die Rohdnng, der Brand (Feuerschaden). дразнить — necken. ?рвк, брдак утка — die Ente. снежная ласица — das Schneewiesel. раскаиваться, сердиться, быть возбуждениымъ (ня случившееся прежде дело, на сделанный пбступокъ) — bereuen, fiber etwas Geschehenes, eine fruhere Handlung erregt; irgeriich sein. вместе раскаиваться, сердиться — etwas zu sammen bereuen, sich fiber etwas zusammen argern, erregt sein. уртйш (v) [Kas., voo ^ртй-ьш] дразнить другь друга — sich necken. [Kuar.] = ypyq обухъ топора ~ der Axtr&cken. у р т у н [Schor.] гумно — die Tenne; урт^а ajbi октябрь — der Oktober. уртта (v) [Sag, Koib., von ^рт-н1а] = бртта сожигать — anzunden; туразын от одун^п урттап-чадыр онъ подложилъ подъ домъ огонь и зажегъ его — ег legte unter das Haus Feuer und steckte es in Brand. брдак, jfpTaa 116 утка—die Ente; KIK JPA&K, кыр урдДп ди-
зать вверхъ — die Schabe kriecht (an der у р т а (v) [Kas.] jrplll&p рыбы плывутъ вверхъ — die Fische f ртак [Sag. Koib. Ktsch.] = 2) двигаться, идтв впередъ—sich nach тогпе, *уртан [Tob.] 3) загорать (объ угле)—anbrennen (vonKoh- &урртан (v) [Kas., von ?рта-*-н] Kohlen brennen an; самовар ур1&д! самоваръ разгорелся — die Kohien im Ssamowar sind angebrannt; alia simian самовар jfylaMl, njhtflp ч1г&-д!р ахры что же делать, рели — was ist zu thun, der Ssamowar will nicht brennen, die Kohlen sind wahrscheinlich nass geworden; ут ^ p l i n бара огонь идеть дальше — das Feuer greift um sich. ?pl&T(v) [Kas.] pflanzen. y p l f i c (v) [Sag. Koib., yon ^р-н1й-нш] жить стадани, стаяин, табунами — in Menge, Scbaaren, heerdenweise zusammenleben. y p l i C T i p (v) [Sag. Koib., von ^plac-t-Tip] держать свой скотъ стадами — sein Vieh heerdenweise weiden lassen. f plain (v) [Tel. Ktsch.) = y p l i [Kas., von yp] eben, hiigelig (von einem Lande). yplac. fplacrip. ур1йшт1р (v) [Tel. Ktsch.] =
саиоваръ не разгорается, пожалуй угли отсы jrpTaniin.(v) [Kas., von ^ртан+ш]
заставить рости, садить — wachsen lassen, fprf%
1) бугристый, холмистый (о местности)—un- урдак [Kas.] =