* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
урк&н — Урк1а
j F - р к й н [ T e l . Schor.j 1 ) искра — der Funke. 2) (W.) ногтоеда — ein Nagelgeschwiir, ^J^l rund herum gehen;
1838 *S
J^^J***
(Bb. 113,ь) некоторые изъ нихъ irtau-
der Nagelwurm. урк&р
комъ обоими весь кругь, п ие усиелн окон
[jijji
(Dsch.), bei P. d. C.
JSJJI ist
чить круга, какъ показалась заря—einige von ihnen machten die ganze Rundc zu Fuss, aber bevor sie einmal herumkamen, zeigle sich die
gewiss ein Schreibfehler des Manuskriptes] = уркбр. уркйк. урк&и. уркйр, у1кйр
у р к б к [Kir.] = у р к б н [Alt.] = у р к б р [Kir.] =
Morgenrothe; j^LjJjC^I
f?Jj^U^**
(Bb. 2 7 2 , И ) И добрые изъ нихъ обратились иъ дурныхъ — und auch die Guten von ihnen wendeten sich dem Bosen zu; ^ j ^ d a l i ,jbji g^jjl
плеяды (co3Bt3Aie) — die Plejaden.
х
у р к у (v) [Tel., von урк] испугаться, вздрогнуть — erschrecken, егschreckt zuruckfahren; ады OJ тосту cyрйтмйдйц ypKyi-gftlii, мбкуп j y p i i бйрл! конь, исиугавшясь волка, на которонъ везли бересту, побежалъ н сталъ бить —sein Pferd, (Abg.) креиость Ургенчъ онъ сторо-
жилъ, обдодя оокругъ нея диемъ н ночью съ факелами — ег bewachte die Festung Uergendsch, indem or am Tage und desNachts mit Fackeln rund um dieselbe herumging. (v) [ T e l . Tar. K i r . , (Dsch.
durch die Schleife mit Birkenrinde erschreckt, у р к у т baumte sich uod ging durch (P.d.V. 1,129,18).
8
Osm.)] испугать, встревожить — erschrecken, aufscheuchen; е н иарыи k o j o u у р к у т ! (Tel.) й ступай вспугни зайца!—gehe und und scheu-
У Р К У [/jjl
(Dsch.)] =
урк
страхъ, иснугъ — der Schrecken, die Furcht. у р к ^ к [Bar., уркук1?к (Osm.)] = fpv&H
[SXfjJ,
fr-r*fr*ih*
( -)0sm
che den Hasen aufl (Tel.) собака
ксуонды
iT уркутту
von уркук-+-1ук] страхъ, боязливость — der Schrecken, die Furchtsamkeit. уркун
испугала зайца — der Hund
scheuchte den Hasen auf.
Уркуткуц [Bar., von уркут-*-к?ч]
пугало, чучело — die Vogelscheuche.
[u/jjl (Osm.), vergl. ^ p f t ] uaeoAueuie — die Ueberschwemmung. Ti]
у р к у н т у [JZ^jji
fpкуткуш [ T e l . ] = уркуткуц. (Osm.), von уркуч-н-н Уркучйн [ T e l . , von урку-нчан] = ч к й
пугливый — schreckhaft, scheu. у р к у з (v) [ I S L J ^ C J I (Dsch. V . ) j уркунту.
урун-
страхъ, суматоха, общ!й страхъ— der Schreck, Alarm, die allgemeine Erregtheit. урк^гнду (Osm.)] =
испугать, встревожить — erschrecken, aufscheuchen. у р к 1 й (v) [wu^atAft-i (Uig.), von урк-н1й] испугать, внушить Furcht einjagen; страхъ — erschrecken. kajy
у р к у н ч [ ^ O J J (Dsch.), von уркч-нч, vergl. УРУК] иснугъ, пугливость, одичалость—der Schreck, die Scheuheit, Entfremdung. уркунч&к [ T e l . , von урк-нн-нчйк] пугливая лошадь — ein scheues Pferd. урку1 (v)
пак cak йрзй йНн
и&кНШ - jagbi шины jan4Tbi узй урк1ад1 если властитель остороженъ, онъ укрецляетъ свой народъ, пооЬждаегь враговъ и внушаетъ страхъ — wenn der Furst wachsam isi,
[SJfjJ
(Dsch.)]
вертеться кругомъ — sich rund herum drehen,