* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1787 ywyc — умак 1788 рука, внутренняя сторона рукн — die Hand; die innere Hand, Handflicbe; ywyuapbiMHbi (B. 9,80). y w y c [DlSW (Каг. Т.), vom russ. овесъ] овесъ — der Hafer. у w j a (v) [potelK (Kar. L. T . ) ] ловить— erjagen, einfangen (H. 38,39). ! ты не ожидаешь — die Scblange kommt aus einer Stelle honor, wo du es nicht erwariest (Spr.); умуо Mahpy* одмак г^чд^р пе чально надеяться и не достигать — es ist traurig in seiner Hoffnung getauscht zu werden (Spr.); уммаз таш баш japap (Krm.) разобьетъ го лову камень, отъ которого этого вовсе не ожидалъ — ein unerwarteter Stein zerschligt den Kopf (Spr.); мусаздр умдудуны jfiHfis, булдудуны j&p (Krm.) гость есть не то, что ожидаетъ,а то, что находить—der Cast isst nicht das, was er erwartet,aber das, was er findet(Spr.); хедыидан одлан умар (Osm.) она ожидаетъ ребенкя отъ евнуха — sie erwartet einen Sohn von einem Eunuchen (Spr.); fijiliji ум! бйт&рд&и сакын! надейся иа хорошое, отъ луч шего берегись! — hoffe auf das Gute, vor dem Besseren hute dichl (Spr.). г арытсацым OCJH я чнстилъ-бы моя ру ки — wenn ich gereinigt hStte meine Hinde у м [Tel. Schor.] тайный знакъ — ein heimliches Zeichen. ун «ум [ p i (Dsch. V.)] = мука —das Mehl; ум й м к раздробить, разт& иедьчать — zermalmen, zerstauben. &ум (v) [ K r m v j*-* (Uig.), yj f ^JXu b «(jL[xax (Osm.)] надеяться, ожидать — hoflen, erwarten; щхк полза амын улук с&рмгй — саламат пу- лунза умуп kaipbiHga ( ^ - 0 ^ - & ч>*^) I у м а [K01« (Kar. L.)] пусть малый доверяетъ велакому, пусть онъ &народъ-das Volk;-Ki бар улус умада Til Hi находить cnoKoicTBie, надеясь на его ми лость! — der Kleine hoffend! moge vertrauen dem пШнИк сбзш Grossen und m6ge Hell linden, auf seine Gnade (К. B. 143,2); уммышча (/•?• y / * t 5 - 0 frf (Uig.) говори aiTca jaлgaвлыkны T&Hpil&pi fcrf н& кто изъ всехъ народовъ, нащй в азыковъ гово рить ложь о ихъ Боге — wer von alien V51kern, Nationen nnd Sprachen sagt L9gen uber ihren Gott (D. 4,29). слова знающаго, какъ долго ты надеешься! — ?ума [Kas., YOU ун-ма] 1) круглое продолговатое тйсто, родъ лапши rede das Wort des Wissenden, so lange du hofistl (К. B. 150,6); вЦ& к&т п&к йрзй joqak тыцламас—aijyybi ара Kip3& c9,pujr уммас (s^*-*) менее слушаеть онъ клеветы, если клеветникъ тогда внешввается, онъ ие надеется остаться — je besser der Furst ist, desto weniger hort er die Verleumdung an, wenn dann der Verleumder (Verbitterer) sich einmischt, so hat er keine Hoffnung zu bleiben runde iSngliche TeichstQcke, eine Art Nude In. 2) брюшина — das Bauchfell. добрый духъ, хранитель младевцевъ; дуть, который берегъ душу уиершнхъ — ein guter Schutzgeist der Kinder; der Geist, der die Seelen der Verstorbenen fortfuhrt Обыкновенно говорить — gewohnlich sagt man: ynai ftaftdi, yMai ftH4&si, yuai iijft3i, чемъ лучше князь, темь y M a i [Schoi.W.] (К. B. 166,84); бу im т&н xaip уммам умак (Uig.), j U , I (Dsch.)] (Osm.) я не ожидаю ничего хброшаго отъ племя, фаии-ня, родъ — das Geschlecht, die этого — ich erwarte nichts Gutes von dieser Familie, der Stamm (J$ Uig.-Chin. Wrt. Sache; уммадыдын j&pA&u ылан чыкар (Osm.) змея выходить изъ места, откуда 9 2 , b); il^lju IjJU-bt. oL*i