* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
737 тцус — уцуя 1738 ergreifen, wenn du mit jenen (d. h. den Hun- удусла (v) [ ь ^ A 4 A - » (Uig.), von ypyc-«den) dich auf den Weg machst, mussen sie stets den Hals niederbiegen (К. В. 180,2o). ЦУС [/^lA-» ([Jig.)] y yc = 4 ла] f унизить, сделать кнчтожныиъ, презирать — erniedrigen, niedrig machen, verachten; к ш ш Til уцуслар, парыр бс паасы языкъ уняжаетъ человека, его голова пропадаетъ — die Sprache -erniedrigt den Menschen, sein Kopf geht dahin (К. В. 17,4). **о*-* (Uig.), von yjjyc -4-лук] недостойный, незначительный—gering, werthlos; лу тбрт Bftq уцус тутма jftKQftx j j ^ p i ! не считай втихъ четырехъ недостойными, идя осторожно! — diese Tier achte nicht gering, УАРУ )]fof4 кбрз?ш — уцус тутмязуны gehe vorsichtig! (К. B. 20,27); cftni 6ilsy уцуялук адыр тутсувы! пусть тебя знаютъ, пусть снотрять въ твое лицо, пусть не презнраютъ тебе, пусть почитаютъ! - sie mogen dieh kennen, dein Antlitz anschauen, sie mogen dich nicht verachten, sondern ehrenl (К. B. 29,18); &3icliK уцус ол аны кылдацы — jaeyc ол &3iclap кылур ftp imi (ОчЛ-О! презренно ало и тотъ, который его делаетъ, атн злые совершаютъ все злыя дела! — verSchtlich ist das Bose und die, welche es thun, diese BSsen thuen nur schlecbte Thatenl (К. B. 36,26); yvycka адырлык аныцдын i f t r i p — KigiKKft улуклук ол Ятей адыр я презренному отъ него достается честь, если онъ малому даетъ иелгне, те втоть его прнihm Ehre. wenn er dem Kleinen GrSsse bereitet, so nimmt er sie an (К. B. 5 2 , l ) ; KiQiri cftaiTR&H карызы ftu ол — уцус &нчcic dur&p jagbisbi fvfm оиъ радуетъ я малыхъ н старыхъ, онъ мучнтъ нвогихъ свопхъ враговъ, презренныхъ а безпокойпыхъ — ег erfreut die Jungen und Alten und qualt seine vielen Feinde, die geringen und unruhigen (К. В. 72,e); тыныцны адыр тут пу тувдй. уцус! почятай душу, втоть светь презрененъ! — halle die Seele hoch, diese Welt ist verlchtlichl (К. B. 175,8); Til&3& адыр тут Til&3& уцус i я ли почитай ее или прези рай! — entweder hatte sie hoch oder verachte siel (К. В. 63,2б). унижете, npeaperie — die Erniedrignng, Verachtung, Geringscbatzung; пужар отка париа пйпцгй jaayk — калы пардЪщ йрзй уцуслук анук! не яди близко къ огню и къ твоему князю, еслн ты близко подойдешь, тебе грозить унижев^е! — brennendem Feuer und deinem Fursten gehe nicht nahe, gehst du nahe, so ist Erniedrignng fur dich bereit 1 (К. B. 41,23); улуксык п&дук тутса п&кIftp кбвдЯ. — c&3iKcic уцуслук кбрур ai одул I если князья выеокбиерно держатся, они вндятъ непременно упижеме, о сыпь мой! — wenn die Fursten stolz und hochmuthig sind, werden sie unbedingt Erniedrignng se hen, о Sohn! (К. B. 8 5 , i ) . ннмаетъ — auch dem Verachteten kommt von уцув [Krm. Kar., = Учуз, ytjyc (Она. Ad.)l дешевый — billig; уцуз сатиак дешево про давать — billig verkaufen; уцуз сатан тйз сатар кто дешево продяетъ, скоро продаетъ— wer billig verkauft, verkauft schnell (Spr.); уууз куртулмак дешево отделаться — billig davonkommen; уцуз й датсыэ олур (Osm.) т дешевая говядина безъ вкуса—billiges Fleisch ist geschmacklos (Spr.); учуз йтпш шорбасы (чорбасы, сорбасы) татымаз (Krm. К.) супь, приготовленный изъ дешеваго мяса, не можетъ быть вкуснымъ — die Suppe, die aus billigem Fleische gekocht ist, kann nicht schmackhaft sein (Spr.); уцуз алыцы татлы j&ais кто дешево покупаетъ, не есть слад-