* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1685
у1аш — удам
1686
привязана къ Богу — meine Seele hfingt an Golt; улашан (Osm.) человекъ, привязанный къ другому, помощнику вдентъ — Jemand, ling. 3) (Dsch.) соединиться другь съ другоиъ, обратиться другь къ другу — sich miteiaander vereinigen, sich zu einander wenden; ^ a l ^ l
1) прилежапЦй, смежный — angrenzend, benachbarL 2) заразительный — ansteckend.
der an einen Anderen hingt, Gebiilfe, Schoo улашыклык [ j l ^ Y - l (Osm.), von улашык
-•«лык]
1) сопредельность — das Angrenzen, das Benacbbartsein. 2) заразительность — die Ansteckung. улашыр (v) [ j v r * ^ & (Osm.), von улашн-р]
=
улашу
г
улаштыр.
[jity (Dsch.), von улашн-у] =
улаш
ji^fy
ify
CA^&
o^&
сряду, постоянно, всегда, вообще — neben einander, in einer Reihe, ununterbrochen, im mer; y ^ J uf j y j °" постились тридцать дней сряду — sre bsteten dreissigTage hintereinander; o^f^ y-*^|»& с Ы iSlfJ и - 1 * 4 / - Г ^ > & &Л ( 8490,io) онъ постоянно находился въ разRb
(Rbg. 108,4) Ибрагниъ изрубилъ мясо (четырехъ птицъ) на мелме кускя, положилъ его на вершины четырехъгоръ, головы же ихъ онъ взялъ въ свою руку и позвалъ ихъ, тогда все прилетели по приказами) Бога, на воздухе мясо, каждой нзъ нихъ отделилось отъ мяса другой, перья одной отъ перьевъ другой и
мышдеши и вообще не быль разговорчивъ — er war immer nachdenkend und redete fiber-
haupt nicht. присоединились къ ихъ головамъ и птицы у ! а ш к а н [ ( j L i Y , ! (Osm.)] ожили— Ibrahim zerhackte alles Fleisch (der заразительный — ansteckend. Tier Vogel) in kleine Siflcke nnd legte es auf die Gipfel von vier Bergen, die Kopfe aber nahm er in seine Band und rief sie herbei, da flogen sie auf den Befehl Gottes herbei, in der Lull trennte sich das Fleisch eines jeden Vogels von dem der anderen und die Federn trennten sich von den Federn und vereinigten sich mit den KSpfen und die VSgel wurden lebendig. 4) (Osm.) быть прилнпчивымъ (о болезни), быть улаштыр (v) IfrjiXj, улашыр (Osm.), von улаш-нтыр] =
заставить соединить, дойти, сообщать, свести — vereinigen lassen, ankommen, hingelangen, zusainmenkommen lassen, mittheilen, eine An steckung verursachen. улаштыры [^5>?^»& (O *)] сряду, вследств1е, постоянно, всегга — hinter
sm
einander, in Folge, bestSndig. заразительнымъ — anhalten, anstecken (von улаба [Tel.W.] Krankheiten); тадун r i 6 i улашыр 6ip мараз прозорливецъ, провещатель — Jemand, der ei вто заразительная болезнь, какъ чума — dies nen scharfen Blick hat, ein Wahrsager. ist eine ansteckende Krankheit, wie die Pest
я г
улам
(Uig.)] турут ол бдУрмш
у 1 а ш (v) [ j L i ^ I (Dsch.), von yla-нш] вместе выть — zusammen heulen.
1) благосостояше (?), приветь — das Wohlsein (?), der Gross;
улашык [ j ^ i X a & i улашн-к] 23*
at
-U?Ztf
(Osm.), von
разулда садам — jiaift йшЦршгй салам &и
улам! избранному пророку приветь, всемъ