* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1677
yla —
улак
1678
Reioheit, sei durchsichtig, das Gluck vereinigt sieb mit dem Durchsicbtigen! (К. B. 84,24);& м&ш ол бдурд1 Щ ашну iil&n — анын бс nilip полды кбц1ун улап онъ меня желалъ еъ санаго наша я выбралъ неня, я узналъ ленно (съ нимъ) — ег bat mich zuallererst gewunscht, dadurch erkannte ich ibn, dass ich mit meinem Sinne mich (mit ihm) vereinigte (K.B. 135,26); K6qyl nip Палатка уладым на Бога Единаго — gerecht richte ich meinen Sinn auf Gott allein (К. В. 135,16). 2) (Uig.) соединить съ собою, домогаться, npio6ptCTH — mit sich vereinigen* erlaogen, erwerben; H&ljpK т&рдщ &мд1 ny k a j g y пЩщ — нйгугй уламадьщ артук Hftqiq? для чего собаралъ ты таиое имущество, которое лучшее имущество ? — wozu hast du dir Habe gesammelt, die zuruckbleiben muss, wozu hast du dir nicht bessereHabe erworben? (K.B. 50,25); &з1стш K^A&CKil ула йтк^гй! злато, привлекай къ себе добраго I — hute dich тог dem Bosen, verbinde dich mit dem с&н бзуц если ты хочешь пршбрести велич1е — wenn du die Grosse erlangen willst (К. B. 120,6).
х
2) (Tar.) сучить веревку — einen Strick zusammeodrehen: 4ignl 4ikka ylyca (Tar.) если они скручиваюгь каиышъ, если они сплетаютъ камышъ — wenn sie Schilf zusammendrehen, zusammenflechlen. попутно — auf demselben Wege, in derselben Richlung. у л а у [Kas., von ула-*-у] вой — das Heulen, Geheul. y x i , улак подвода — das PQichtgespann. улаула (v) [Bar., von *улаун-ла] посылать кого-нибудь въ раэныя стороны, безпрестанно давать кому-либо поручения — Jemanden hin und her scbicken, Jemandem fortwsttirend Auftrage ertheilen, ihn nicht zur Ruhe kommen lassen. человекъ, который любить посылать людей во все стороны — ein Mensch, der gem Auftrage ertheilt, die Leute hin und her schickt. вести на подводахъ — auf Ptlichtpferden weiter befordern. подводчикъ, ямщикъ пли соировождаюиий иодводы— der Kutscher oder Begleiter der Pflicht* pferde, der Fiihrer einer Karawane. улаушы. лак oder
его такннъ образомъ, что я соединился иые- ула1 [Tel., von ула-4-а]
кбш (Uig.) справедливо обращалъ свой умъ *улау [ K i r . ] =
должно оставаться, для чего ты не прюбрелъ улауладац [Bar., von улаула-нчац]
берегись улауда (v) [ K i r . ]
Guten! (К. B. 52,22); улуклук j^ajbiH тйзй улаушы [ K i r . ]
3) (Tel.) показать пальцеиъ на кого-нибудь, улауды [Bar.] = dem Finger auf Jemand zeigen, sein Geschoss auf Jemand richten; yplbniiCTftpi j a p колыбыла улапты (Tel. Miss.) онъ указалъ рукою своею на ученвковъ своихъ — ег zeigte mit seiner Hand auf seine Jflnger. 4) (Kkir.) наложить на себя — sich aufladen, sich aufburden.
7
направлять лукъ, ружье на кого-нибудь —mit *улак [Alt. Tel., р*ЯХ (Kar.L.)] = улак
только что родивипйся козленокъ до перпаго года — ein neugeborenes Zicklein bis zum ersten Jahre; да муна улады ол АцкН&рнш Kalaai (Kar. L.) и воть прнходятъ козлята зтихъкозъ—uud siehe, dakommen die Zicklein jener Ziegen (Dan. 8,5). *улак [TeL W.] засада, скрытное место, удобное для тайнаго наблюдешя — der Hinterhalf, die Lauer; улак
y l a (?) [Tar., j L X , l (Dsch. ОТ.)] 1) (Dsch. ОТ.) соединять — verbinden, ver einigen.