* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1575
iMiHHlK —
inHft^4i
1576
я здесь огражденъ — hier bin ich sicher; ш1н теромысын? пожнваешь-лн ты хорошо? — geht es dir got? iMiHHiK [Kas.] = i H l H l l K [Kas., von Wohlsein. itfiHliK.
человекъ, который много териелъ, много тру дился — ein Mensch, der viel erlitten hat, der stets angestrengt arbeitpn musste. Чыг&к [Bar. Tob.] = й г к мй ползате — das Kriechen. ползать — kriechen. терпеть стрядатя, затруднен!я, нужду — Lei den ertragen, Noth ausstehen, Mflhe haben; дудда 6in 1мгйк1йя1п б}тг1к мы совеемъ из мучились на дороге — wir sind auf unserer Reisa ganz heruntergekommen. i M r & K l ? [Bar., von Чмгйкн-lf] измученный — geqailL iMr&Kli [Kas., von шгйк-+-П]
1
безопасность, здоровье — die Sicherheit, das 1мгйк1й (v) [Bar., von 1мг&к-+-1&] i n i H 4 i l i K [Kas., топ Ш1нн-Ч1-+-Пк] = iMiH- iMr&Kl&H (v) [Kas., von &iMriM-t-UL-t-H]
ШЕ.
4 n i p L ^ J I (Osm.)] inip jaMbip сбН&м&к говорить неохотно, не понятно, вполголоса, тихо — nngern sprechen, onverstindlich, mit balber Stimme, leise spre chen. • i M i p (v) [Kkir.] = iMipT [Kir. Bdg.] = шйр iqip угнать — vertreiben. сумерки — die Dammerung. iMipTKi [Kir. Bdg., von iwipTH-Ki] iMic (v) [Tob., von iMH-з] дать сосать — singen. iMi3 (v) [Kas., von iM+з] дать сосать — saugen lassen, saugen; балада 1ЫЧМ тЫ дай грудь ребенку 1 — gieb dem Kinde die Brust! i M i 3 r f t u (v) [ d U ? * l (Osm.)] гаснуть, выгореть —zu Ende brennen, ausgehen, erloschen, iMlm [Kas., vergl. щ , aus der osmanischen Schriflsprache eingedrungen] какъ будто такъ — als ob es so ist; атам Kilr&H шТш мой отецъ кажется npiexaab,
трудный, затруднительный, причиияюпцй беапокойство — mShevoll, schwierig, Unruhe verursacbend. причинить себе вредъ—sieh Schaden zufugen. iMrfiT (v) [Kas., vergl. Чмг&к] вредить кому (чему) нибудь — Jemandem (ei nem Dinge) Schaden zuffigen; relae iMr&rriq ты испортилъ Цветокъ — du hast die Blnme verdorben; kfn jepen атньщ ajagbiH iMr&TTIM долгою ездою а испортилъ ногу лоша ди -* durch den langen Ritt habe ich dem Fusse des Pferdes Schaden zugelugt; аур riMlpei кут&рш кулны iMrftrri онъ поднялъ тяжелое железо и повредить себе руку — ег hob das schwere Eisen auf und beschidigte sich
во время сумерокъ—znr Zeit der Dammeruog. iMrftH (v) [Kas., vergl. Чмг&к]
dabei die Hand. говорятъ, что мой отецъ npi-Ёхалъ — mein. iMr&TTlp (v) [Kas., von шг&т-+-т1р] Vater wird wohl angekommen sein, man sagt, заставлять вредить — beschadigen lassen; apmein Vater soil angekommen sein; 1ш!ткйв баньщ к?пч&г!н iMrftTTlpMftl не Допусти, iMiuj онъ должно быть еяышалъ зто — er hat es wohl gehorb чтобы они испортили колеса телеги! — lass die Rader des Wagons nicht beschadigen! емгйк
Чыгйк [Kas. Bar.] =
iMff& (v) [Sag. Simb. Bar.] = iidft. затруднеше, забота, трудъ — die Schwierig- iunlf [Kas.] = M&f. keit, Sorge, Noth, Miihe; шг&к тарткан Kimi iMH&^4i [Kas.] = iMl&?4i.