* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1478 11 — Н а 1474 der Weg des Unwissenden ffihrt dareh diese • i l W [ ^ ( U i g . ) ] = »H drei Dinge ( K . B . 6 5 , i e ) ; уцуслук Tilrjfyrfti опускаться—herabsinken; толуклы jasap, ол il ftTRSi кудуц! оно пряноеать тебе презре адыклы Ц&р—тодуклы падар ол jopykjna ние и унижаете твое счастье! — es bring! dir Verachtnng nnd erniedrigt dein Gluck! (К. B. 118,16). 1 jajiap (у^ &) наполняющееся уменьшает ся, под ынающееся опускается, восходащее захо дить, двигающееся останавливается — das sieh Fullende nimmt ab, das Au&teigende sinkt herab, das Aufgehende geht unter, das Gehende legt sich hin (K.B. 46,4); kajy юм тодар йрзй 6 l i ^ кйрйк — kajy н ц адар йрзй flrf кйрйк й кто родился должеаъ когда нибудь упереть, все что подымается должно когда-нибудь и опуститься — wer geboren ist muss einmnl sterben, alles Aufsteigende muss einmal herab sinken (К. В 47,8); бс iljMfepfrMlB бс &pxcic полуп и самъ падаю, такъ какъ я безсиленъ- — ich sinke herab, da icb kraftbs bin (K.B. 47,18); japavaaa тапкы к^тнгй ilfp (*yzJjj*) е е л я i 1 (?) [Kom. Tar. Tel. Alt. Leb. Schor. Sag. Koib. Ktsch. Kiiar. Kir. Kkir., (Dsch. ОТ.), (Kar. T . L.)] 1) новесять, привесить—anMngen,auIMngen; nfmfc jjPr&nlH атпц алды, nip адыска i l -салды (Sag.) онъ енялъ сёребрянную узду съ коня и повесалъ на дерево — er nahm den silbernen Zaom vom Pferde аЪ nnd hing ihn aa einen Banm; алтын il4ip6ft naf ктк&н, езйрдщ алый казына i l салдан (Sag.) онъ сделалъ золотую цепь в повеснлъ ее къ луке седла — or verfertigte eine goldene Kette und hing sie an denSattelknopf; тонымды кадуда Ндш (Alt.) я повеснлъ свою шубу на гвоздь— ich hing meinen Pelz an den Nagel; м н й1 кбз!г& i U l (Таг.) онъ снотрелъ на неня какъ на себе равнаго — er bat anf mich wie auf sei nes Gleichen gesehen (er fesselte mich aa seia Auge). 2) (Tar. Sag.) бросаться на днчь (о хнщныхъ птяцахъ), нападать — auf das Wild stossen (von (Таг.) ястребъ бросался яя утку — der Наbicht hat auf die Ente gestossen; малды mfc -м!нй i l i n сон a k Taiaiga тастап чадыр e (Uig.), ЗЧЗ*Н* fc/^,iX|j^(Osm.), <^У>^а его не годится, то онъ съ каждымъ дномъ спускается — passt sein Dienst nicht, so sinkt er mit jedem Tage herab (K.B. 134,87). l l (v) [TeL Sag. Koib. Kir. Kom.] = sich niederbeugen, das Boh 1st gebogen. 2) (Kir.) быть вежливымъ — boflich sein. biiaa плакать, рыдать — weinen, jammern; аньщ кбз^нщ jaatbiH кбрбМ nic токтодыналба1 toi-ok п&рд!к (Tel.) когда мы видели его слезы и ны ие могли удержаться и начали плакать — als wir seine Thrinen erblickten, vermochten auch wir uns nicht zu halten und fingen zu weinen an (P.dLV. 1,125,17); Uan та jjfpjtfM, кубуксуп да jjfpjtfм (Tel.) и плакалъ и радовался — ich habe geweint und mich erfreut (P. d. V. I , 113,9). % &ril 1) согнуться, сгибаться — sich herabbeugen, niedergebeugt, gebogen sein; agag Шп-Tip (Kom.) дерево согнуто — RaubrSgeln), angreifen; kap4iga брд&кк& ПдТ Ч л а (v) [Tel. Kkir., p D * H (Kar.T.)] = m (Sag.) наралъ подхватнлъ скота а бросить въ белое норе — das Maral spiesste das Vieh auf seine Horner anf und warf dasselbe in&s weisse Meer. 3) (Dsch, V.) запирать—zuscbliessen; kanym i l ! запри ворота 1 — schliesse das Thor! 4) (Osm.) встретить, наткнуться на кого — Jemandem begegnen, auf Jemand stossen, Je manden treffen. U% (T) [Kir.] растирать, просеять — zerreiben, durchsieben. 93