* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1453
1454 sich Kummer machen, in Verzweiflung sein, sich beunruhigen; шдшмш оскорблении!, печальны!, уграми! — beleidigt, traurig, verdriesslich. (Osm. Krm.), = реге.^|]
бдеть иностранные слова — geziert sprechen, Fremdworter nnd schwulstige, nicht allgemein gebrauchliche Redewendungen anweoden; нзъ такать словъ проводить—топ solchen RedensЪаммам адмак = cyja прм&к, ш&м&цд&-
arten erwahnl В. d. M. I , 2 4 4 nach Lh. & i f i q l p , i H y i p [Kas. Km.,j**il *йр = дйшр j o i b i , Bi3iT& = sijapfrr. i H y f t l i K [i*U*B*il (Osm.), топ шф&н-Шс] тонкость, худощавость^ деликатность, хи трость — die Feinheit, Magerkeit, Delikatesse, Sehlauheit, Geriebenheit. iHy&yiK i H y i (v) (Osm.), von* шдйн-чж] очень TOHRil — seljr fein.
винная , ягода — die Feige; myip адачы (Kas!) своковвнца — der Feigenbaom; тй& щхр (Osm.) дикая смоковница — ein wOder iayip кушу, iffljip jtilftH Feigenbaum;
(Osm.) виноягоднякь — ein Vogel; шртрд&н jyMQiak (Osm.) мягче чемъ винная ягода, очень иягкШ — weicher als eine Feige, sehr weich; kypy impp сушеная винная ягода — trockene Feigen; куту iHijipi (Osm.) фиги в> коробочке, лучин! сортъ фнгь — BochseaFeigen, l i e beste Sorte von Feigen; ja6aH inyip адачы (Osm.) дикая смоковница — ein wilder Feigenbaum. Чнцхр (v) [ i l L ^ ^ D s c h . ) ] стонать — seufzen. Чнртр.
[viUj^fl (Osm.)]
1) получить легкое повреждеме, перелонъ — eine. leichte Beschidigung erleiden, sich etwas brechen (eia Beia, das Schlusselbein etc) (Lh. ^ J ^ i Jy jL.^). 2) страдать, терпеть, иметь боль — leiden, Kummer haben, Schmerz haben. Чнцхк 1)
[viLrtl
(Osm. Ad.), von пцрн-к]
(Osm.) легмй перелонъ, незначительное i u y i l [Ad.] = -нИ-ьн]
повреждете — ein leichter Broch, eine unbe- iHyipl&n (v) [ t i L j ^ x ^ l (Osm.), von imjip deotende Verletiong. 2) (Ad.) оскорблете, печаль — die Beleidignng, der Knmmer.
3
переспевать (о виниыхъ ягодахъ) — uberreif werden (von Feigen). i a y i T (v) . (Osm.), топ iHyi-f-т] причинить печаль, боль — Kummer verursa chen, Schmerzen hervorbringen. 1) невылечимая болезнь, водянка, мочемзнурительвая болезнь — eiae unheilbare Krank heit, die Wassersucht, Zackerkrankheit; 6ftei ieyiTMft, шцггмй б&ш p a n — der Krebs, Krebssotadea. 2) невыносимая боль—miertraglicher Schmerz. i n y 13 [Osm.] = lHyira. дан&с! жемчу Aiaici
i a i j i K [i?L>~l (Osm. B: d.)] 1) ножная мышца — die Maskel am Beine. 2) тонкая кость — ein foiner Knochen (Lh. oj^l iSlI, ^ J L J i J • j d T SJi
SiL iHyiTMft [<цД*«?1 (Osm.), von шдгг-нмй]
^SLdl и?
Ji
JUk
JLX =
i f l y i r i 3 [j?*i iflyia
(Osm.), von i H - ^ g i m ]
маленькая вора, яма — eine kleine H5hle, Grabe. MuyiH (Osm.), von iHyi-t-н] огорчев1е. печаль — die Sorge, der Knmmer. • i m j i H (v) [Krm., &*:*iK*il (Osm.), voo.unji -н] вечалиться, быть въ отчшЫя, беавокоиться—
гицу [ y e f l , ДО». (Osm.)] жемчугъ — die Perle; щу жина — erne Perle; jaxau гнцу (Osm ) бусы — falsche Perlea, Glasperlea; щу