* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1443 (Dsch.), ^ Ы , d b l ,
1н&к — i H i 4 l !
ivex (Osm. i u a i n l a (v) [ i l L ^ L i U (Dsch.)] склоиитъся, сгибаться — sich (S. S.
1444
Ad.)] = HiiK
корова — die Kuh; В&ФПСЫЗ дост сутсуз шак (Osm.) другъ безъ доверш какъ корова iHi безъ молока — ein Freund ohne Vertrauen ist wie eine Kuh ohne Milch (Spr.).
3
herabbengen
dll.;i...;.l).
[Tar. Tel. Alt., J u l (Dsch. ОТ.), ДО (Osm. Ad.), 0 ^ - (Uig.)] младпмй брать—der jungere Bruder ( — Uig.Chin. Wrt. 3 5 , a); ада iHi (Таг.) братья — die Bruder (S.S. & &ff).
IHUK
[Tel., vergl. i n k , шн1к, щшк]
румяны — die rothe Scbminke. i пакта (v) [Tel., von 1нак-н1й] румянить — schminken. Шйктйн (v) [Tel., von 1н&кта-ьн] румяниться — sich schminken. Hn&Krf [Tel.] нарумяненный — geschminkt. Ч н а к т ? [Tel.] имевший корову — eine Kuh habend.
iHfiK4i
i H i k (v) [ j U ^ f l (Dsch.)] слушаться — gehorchen. iHi к [Bar.] = 1 й н к руняны — die rothe Schkninke. i H i p [ > o l (Dsch.)] клещи — die Schmiedezange. ieilTi [ i s & l , ДО^ДО (Osm.), vergl. i d a ,
[Tar. Tel., ^jSkJ
(Dsch.), von шак
1) стонъ, рыдаше — das Seufzen, die Klage; 6ip inilTi 6ip гуру1 У гйИр (Osm.) то
т
пастухъ коровъ — der Kuhhirt. Мнйгй [ K U (Dsch.)] = inaK иладипй брать — der jungere Bruder. Чнйга [If L I (Dsch. ОТ.), von iml] кориилица — die Amme. iniH [ ^ Ы (Dsch.)] = iHraH. i u a l (v) [Kas.] унолять. настойчиво просить — heftig bitten, mit Bitten beslurmen, anOehen; ша1гйндан суцгына мш! щбйрд! онъ от пустить неня только после того, какъ я долго упрашивал ь его—ег liess mich nur los, nachdem ich ihu lange gebeten hatte. i i i u l i K [Kas., von Тна-нНк] како«;-то насекомое — ein Insekt. 1на1дгр (v) [Kas., von iiiitl-HUp] заставить долго просить — lange und heftig bitten lassen; bitten 1 inflT (v) [ i l U b l (Dsch.)] холостпть — castriren (S. S. a i i l маЬирмй Mim! не заставь меня долго цроепть! - lass mich nicht lange
слышался стонъ, то жалоба—es waren Seufzer und Klagen zu horen (N. 6 7 ) . 2) B I O — das Echo, der Wiederhall. i n i U i f ^ j j i ^ l (Osm.)] = шПть i n i U i l i [ ^ L j l C j (Osm.), von i u i U i + l i ] нмеюицй Bxo, звокмй (пустое пространство, коината, сводъ)—ein Echo habend, wiederhallend, schallend (von grossen, leeren Baumen). zu lesen, vergl. iH&l (Kas.), iirriK (Kas.)] сильио желать, скучать по комъ—heftig wunschen, sich sehnen; uip Ai-толды атлык ар йрд1 тйдж — k i r r i пу чавлук i m r r i j u i K быль человекъ умпый, no ннени Ай-толды, онъ слышалъ про зтого славнаго и сильно желалъ (его видеть) — es war ein einsichtsvoller Mann, Namens Ai-toldy er horte von diesem Ber
6iK Kjfa iHiT (v) [ ^ A 2 * - » (Uig.), vielleicht auch aniT
riihmten und wunschte heftig (ihn zn sehen) (К. B. 26,19). 1HI4 [Kas., von *1и-4-1ч] подкладка рубашки на плечахъ — das Futter des Ilemdes auf den Scbultern. 1Н1ч11 [Kas., von 1н1ч+П]
dUI).