* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1439
IB — iHaH4
1440
палу noibin-jaT (Alt.) если я (яду) пешкоиъ и навьючу себя (нясонъ), то мое плечо бу (das Fleisch) auf mich auflade, wird meine IH1H& з^ктбнуб-алды (Alt.) онъ взялъ его на плечо — er nahm es auf die Schulter; 1н бажы (Tel.) плечо — die Schulter.
5
3) советникъ, мянистръ — ein Rathgeber, Mi nister. подружиться — sich befreunden. (Dsch.), von шак+лык] 1) дружба, товарищество — die Freundschaft, Genossenschaft. 2) обязанность, звате прнближеннаго къ Ха ну—der Buf und dieWiirde eines dem Ghane nahestehenden. iHag [ ? Ы (Dsch.)] = iHak главный пачальникъ въ провиицш после Ха на, соправитель, ненышй брать царствующаго Хана въ Хиве — der Oberbefehlshaber in der Provinz nach dem Ghane, der Mitregent, der jungere Bruder des Chans vonGhiwa (Vamb.).
детъ въ ранахъ — wenn ich zn Fuss gehend Ч н а к (v) [ j l i U (Dsch.)] Schulter voll Wunden sein (P. d. V. Ь 11,22); i n a k l i k
1н [Kkir.] ak I H охотничья птица —der Jagdvogel.
Чн (v) [Kas. Sag. Tob. Koib. Kys. Ваг., ftfke (Osm.)] = й н 1) спускаться, опускаться — herabsleigen, herabkommen, sich herablassen: Кор&он nlдамбарда шгйн (Kas.) коранъ ннзошелъ къ пророку—der Koran ist zum Propheten herab-
gekommen; тагдац imn парды (Kys.) опъ iHax [^Lul (Dsch. Bdg.)] = mak 1) титулъ старшипъ узбекскихъ племенъ до спускался къ горы — er stieg vom Berge herab. 2) (Sag.) плыть вннзъ no реке — flussabwarls fahren; K&Hi сунац iniu акты лодка плыла внизъ по реке — das Bool trieb stromabwsirts. 3) (Kas.) в й т — hineingehen, einsinken, о дн eindringen; балада iiau iiiAi душа вошла установлена ханскаго достоинства—der Titel der Stammaltesten der Usbeken bis zur Begriindung der Ghanswiirde. 2) въ ByxapiH высшШ военный чвиъ после Кушъ-бекн — in Buchara der hochste Militarrang nach dem Kusch-begi.
въ ребеика (въ чреве матери) — (im Mutlcr- i n a u (v) [ j U b l (Dsch. ОТ.)] = ынан верить, доверять — glauben, Zutrauen sehenleibe) drang die Seele in das Kind (es wurde lebendig); oi yipra ни&йн
ДОМЪ
оселъ
ВЪ
ken.
землю — das Haus ist in den Bodeu eingesun- iHHUAyp (v) [ j l ^ j J ^ J (Dsch.)] уверять — glauben machen, Vertrauen einken; кара кадазда шг&н чернила всоса лись въ бумагу — die Tinte ist in das Papier eingedrungen. Чн [Abak., рк (Kar. L Madyr)] = fn голосъ —die Stimme; iuiu Яш i n i м (Kar. L.) я слышал» его голосъ — ich habe seine Stim me gehort. Ч н а к [ j b l (Dsch. 0 T . ) ^ L L (Mong.), vergl.
f
flossen. i i i a i i i l (v) [ j U U b l (Dsch.)] находить веру, быть вероятныиъ — geglaubt werden, Glauben linden, wahrscheinlich sein; jyjjLi^J слово, заслуживающее Aoeepie— ein glaubwiirdiges Wort; jy~ ^ U L J L J ) слово, незаслуживающее довер1я, невероятное — ein unwahrscheinliches Wort, ein Wort, das keinen Glauben verdient iuaH4 (Dsch. ОТ.), von шан+ч] вера, AOBtpie, надежда — der Glaube, das Zu trauen, die Hoffhung.
ынак, ынан] 1) другь, пр!ятель, товарящъ — der Freund, Bekannte, Gelahrte. 2) доверенное лицо, приближенный слуга — eine Vertrauensperson, ein vertrauter Diener.